Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/conmotivodelverbOOmonn
tAX.
Tt-1^V>yS~^
&o++~-i2<**
Sans
(DE LA REAL ACADBHIJ f?.¿¡ VILLANA BE BUENAS LETBAS)
con: ■■■■:vj x^el verbo
\SATIEMP0 LEXICOGRÁFICO)
CON UN APÉNDICE, A.CEECA DEL
LjGUAGE GAUCHESCO
BUENOS AIRES
IX LAÍOÜANE, EDITOR
79— perú — 85
DEL Mlbiviu aUTOR
VERSO
Fé y amor, Colección de poesías con un prólogo de don José
Selgas.
Las Justicias del Rey Santo, Tradición toledana.
El Juramento de Theolongo, Romance.
La Huérfana, Comedia infantil (2a edición)
Oraciones, rimas y cantares.
Más rimas, Colección de poesías.
A Histórico pasado risueño porvenir, Poema argentino.
PROSA
Cuentos incoloros.
Cuatro palabras sobre la cuestión naviera.
El reino de Hawaii, Estudio histórico y geográfico.
Liberia, Estudio histórico y geográfico.
La República de Orange, Estudio histórico y geográfico.
Discurso sobre la importancia de la Geografía.
Crespo, Apuntes biográficos.
La Baronesa de Wilson, Estudio biográfico y literario.
Breves noticias sobre la novela española.
Almanaque histórico argentino, Años 1891 y 1892. .
Ciencia Española, Notas.
Dr- Andrés Lamas, Estudio crítico y literario.
El lector argentino, Primer libro de lectura pava las escuelas (2a
edición).
Pinceladas históricas (Misiones guaraníticas, 1607-1800).
Los Dominicos y Colón, Estudio histórico.
Gramática de la Lengua Castellana, 3 tomos (3a edición).
Los catalanes, en la defensa y reconquista de Buenos Aires, 1806-
1807. (Folleto histórico).
Efemérides argentinas. — Notas históricas, 1810-92.
La España de hoy, Recuerdos y estadísticas.
De algunos catalanes ilustres en el Rio de la Plata.
711 General
3). cBattofotiié <S\Littc
Busca /¿do, á semejanza de los escritores de antaño, un
nombre ilustre que prestara sombra 'ó/ mi trabajo, halle
el de Vd., y fué fortuna para mi, ya que lie de creer que
por repeto al historiador insigue y al filólogo consu-
mado, no irá esta obra donde sin duda merece por su
escaso mérito.
Dignóse Vd. aceptar esta dedicatoria con benevolen-
cia, y crea en la respetuosa consideración de su ad-
mirador,
q. 1. b. 1. ///.
R. MONNER-SANS.
PROLOGO
Pretendí un día, por mero pasatiempo, averiguar si podía em-
plear sin remordimientos el verbo desvestir tan usado en estos
países, y claro, me sucedió lo que al chiquillo del cuento, que por
querer coger una cereza de una frutera en que había muchas, en
vez de un solo ejemplar de la colorada fruta, le siguieron unos
cuantos enredados por los cabos. Aquí el cabo de la cereza que
pretendí coger fué la partícula des, y enredóse de tal modo con
otros cabos, y estos con aquellos y aquellos con los otros, que, sin
pretenderlo ni sospecharlo siquiera, fui pasando en revista todas
las palabras que en el Diccionario oficial comienzan con des, así las
que presentan estas letras formando la partícula inseparable de
todos conocida, como aquellas en que la s del des, no es más que
una letra eufónica agregada á la partícula de.
Ya puesto en la faena, y siempre por pura distracción sin pre-
tensiones filológicas, me entretuve en anotar las palabras que co-
menzando por las tres citadas letras faltaban en el Diccionario ofi-
cial. Y finalmente comencé un ensayo filológico sobre la partícula
que tenía el privilegio de desvelarme.
En tales estudios me hallaba entretenido, cuando otro día, digo,
otra noche, feliz para mí, tomé de mi librería el Tratado de los
compuestos castellanos, por B. Rivodó, y adiós ilusiones, compren
di ([iie había perdido gran parte de mi tiempo: el ilustre venezo-
lano había agotado la materia en que yo más encariñado estaba, el
estudio del des, y aún había trazado ya las líneas generales para
la división del des completo y del de con una s. ¿Para qué conti-
nuar, si á mí, mero aficionado á tales averiguaciones, no me era
— 6 —
dable agregar palabra de valor, á las dichas por tan entendido gra-
mático?
Quedaba, pues, reducida mi labor á la parte más pesada y menos
lucida, y si bien momentáneamente sentíme despechado, ya más
sereno comprendí que el trabajo casi mecánico que podía aprove-
char, estaba en consonancia con la pequenez de mis conocimientos.
Así y todo iba á almacenar estas Observaciones, creyendo sin fal-
sa modestia, que ellas carecían de valor, cuando hojeando de nuevo
el Diccionario de la Real Academia, leí otra vez las siguientes pala-
bras que consigna en el Prólogo:
« No le sorprenderá, por tanto, la censura atinada, ni desoirá nin-
gún consejo venga de donde viniere, ni dejará de acatar la buena
intención aunque no la recomiende el acierto».
¿Quién no se aventura después de tan alentadoras frases? No
habrá, me pregunté á mí mismo, en estas 1008 observaciones una,
dos ó diez que puedan aspirar á que la docta Corporación en ellas
se fije? Si no hay obra por mala que sea que no contenga algo bue-
no, ¿en esta, que representa cuando menos tarea larga, no ha de
haber un algo aprovechable, así este algo sea un simple vocablo?
Y como quien toma heroica resolución dispuesto á sufrir todas
sus consecuencias, resolví dar á la estampa el presente librejo si
encontraba editor que lo amparara. Hállelo, y allá va á perderse sin
duda en las desesperantes playas del olvido. Al verlo salir de mis
manos casi me arrepiento de haberle dado forma: pero ya que se
la di ¿qué padre no quiere á sus hijos?
Una última observación.
Como no quiero engalanarme con plumas agenas, conste que
para la confección (1) de esta obrilla consulté los siguientes li-
bros :
Diccionario de Galicismos, de Baralt.
Id. general etimológico, de Eduardo Echegaray.
Id. enciclopédico Hispano- Americano.
Id. etimológico, de Pedro Felipe Monlau.
(1) Empleo la palabra en la primera acepción que dá la Acad. al verbo con-
ccionar, ya que mi trabajo es puramente material.
Diccionario de legislación y jurisprudencia, de Galindo y Vicente.
Id. marítimo español, de Lorenzo, Murga y Ferreiro.
Id. hípico y del sport, de Huesca.
Id. doméstico, de Balbino Cortés y Morales.
Id. manual para el estudio de antigüedades, por Ponzoa
y Rovér.
Id. manual de Hacienda pública, de Alcalde.
Vocabulario Rio Platense, de Granada.
Voces nuevas en la lengua castellana, de B. Rivodó.
Vocabulario de términos de arte, de Adeline, traducción de Mé"
lida.
Fé de erratas del- nuevo diccionario de la Academia, de Antonio
de Valbuena. Tomo 3o.
Apuntaciones críticas al lenguaje bogotano, de Cuervo.
Peruanismos, de Juan de Arona.
Borrones gramaticales, de M. L. Amunátegui.
Apesar de tanta compulsa, creo que en esta obrita hay algo nue-
vo, (poco ha de ser siendo mío), algo que no se halla en ninguna
de las que acabo de citar, únicas que hube á mano para trazar es
tas Observaciones, que si novan recomendadas por el acierto, so.
licitan benevolencia siquiera por la buena intención con que fueron
r edactadas por
R. Monner Saks.
Adrogué, (Rep. Argentina)
PASATIEMPO LEXICOGRÁFICO
La larga y detenida compulsa que he hecho de las palabras que
registra el Diccionario de la Real Academia Española, desde el des
al deszumar, y el número de los aumentos y observaciones que con-
signo en esta obrita, me permiten hacer algunas indicaciones que
legitimen en gran parte los nuevos vocablos que acojo.
Desde luego, conste que mi trabajo no involucra una censura pa-
ra aquella docta Corporación, ya que hoy como ayer, creo que la
duodécima edición de su Diccionario es un monumento alzado á las
patrias letras. ¿Qué hay incorrecciones? Bueno, ¿acaso hay obra
humana perfecta? La mitad de las censuras consignadas por cierto
crítico mordaz, pecan de irreflexivas, si no quiere de mal intencio-
nadas, y si bien más de una vez sentíme inclinado á desvirtuar
afirmaciones gratuitas, abandoné el intento porque la Academia no
ha menester defensor, y de necesitarlo, allá en la Corte y en la Pe-
nínsula hispana, y aquí en la América española, gramáticos y filó-
logos hay que lo harían con mayor talento del que á Dios le plugo
concederme.
Y basta de exordio, y vamos á las indicaciones.
Desde el des al deszumar figuran, incluyendo estos dos vocablos,
en el Diccionario oficial, 2192 palabras. De ellas solo 46 contie-
nen la advertencia etimológica del des, así divididas:
Palabras en que entra el des como disyuntivo 1.
» ■» > negativo 6.
» ■>■> » intensivo 8.
» » » privativo 31.
— 10 —
Lo que pone de manifiesto, la necesidad que existe de hacer un
detenido estudio de esta partícula para consignarla claramente en
los diversos vocablos en que figura como compositiva.
De las 2192 palabras, hay, si no conté mal, 344 totalmente anti-
cuadas, sorprendiéndome, eso sí, que no consigne las que yo anoto
en estas Observaciones, y las que á mí, por mi ignorancia, han
de habérseme escapado. Las que estampo, que solo alcanzan, salvo
error, á 84, deben figurar en el léxico, ya que no hay para opo-
nerse á ello razón alguna.
Para no alargar ya más este estudio, pesado de suyo para cuan-
tos no tengan afición á él, no doy cabida á los adjetivos termi-
nados en do y en or, verdaderos participios en cuanto á su forma,
sustantivos en muchos casos. Lo que sí me extraña es que en el
léxico se registren, por ejemplo, desacatador (que desacata) des-
aceitado (que está sin aceite) y no se hallen desabarrancado, des-
abrochado}', etc., etc., etc.
En el Diccionario oficial se dá cabida á términos de agricul-
tura, agrimensura, albañilería, álgebra, artillería, etc., etc„ y no de
fotografía, cerámica, dibujo dorado, etc., privándonos con ello de
palabras como desbastador, desbarbillar, desgranar, etc., etc.
Kegistro en este trabajillo 1 008 palabras; de ellas hay 838 nue-
vas, esto es, que no constan en el Diccionario de la Keal Acade-
mia, y 170 cuyas definiciones convendría aumentar ó modificar.
Aún cuando, lo que es más que probable, haya golpeado nina
en el clavo y cien en la herradura», como hay tantos martillazos,
fácil es que haya dado alguna vez en el clavo, de lo que me hol
gara mucho, no por propio orgullo, sino porque creo que es ha-
cer obra patriótica, conforme apunta la cademia, la empresa de
elevar el Diccionario de nuestra lengua hasta el último grado de
perfección.
ADVERTENCIA
Las palabras que no constan en el Diccionario llevan al final
estas letras N. c.
Las que constan, y cuyas definiciones deben ser ó aumentadas
ó reformadas, llevan al fin las letras A ó R, según se trate de
aumento ó de reforma,
1 — DES
Del latin dis, prep. inseparable que denota negación
como en desconfiar, oposición ó contrariedad como en
deshacer; privación como en descabezar.
(Dice, de la Academia).
Negación ó inversión del simple desconfiar, deshacer;
privación como ex, desheredar; exceso ó demasía como
deslenguado; fuera de, descamino, deshora. En despavo-
rir no implica negación sino afirmación.
(Gram. de la Ac. p. 202).
De suerte que, á la definición de esta preposición inse-
parable dada en el Diccionario, le falta agregar cuanto
se dice en la gramática, siquiera sea para legitimar las es-
casas etimologías que en el Diccionario se encuentran, y
en las que el des no denota ni negación, ni oposición, ni
contrariedad. — R.
2 — DES
Preposición anticuada es en verdad este apócope de
desde, pero le falta la indicación de que aún hoy se usa en
poesía. — A.
3 — DESA
Contracción anticuada de de esa, de que ahora solo ha-
cen uso alguna vez los poetas.
— 14 —
En verdad que no se me hubiera ocurrido consignar
en estas Observaciones esta contracción anticuada si
no hubiese hallado registrado en el Diccionario deste, ta
to. Con igual derecho, pues, debe incluirse la que sirve
de epígrafe á este parrafito y las que se registran con los
números 447, 814, 830 y 831. — N. c.
4 — DESABARRANCAMIENTO
La acción de desabarrancar. — N. c.
5 — DESABARRANCAR
A este verbo le falta la indicación de «úsase también
como reflexivo». — A.
6 — DESABARROTAR
En el verbo abarrotar y en las acepciones 2a y 3a dice
la Academia: «.Mar. Apretar, asegurarlas//^, llenando
sus huecos con abarrotes. — Cargar un buque aprove-
chando hasta los sitios más pequeños de su bodega y cá-
maras y aveces parte de su cubierta»; de manera que ha-
cer lo contrario de todo esto será DESABARROTAR, y así
lo encuentro consignado en el Diccionario Marítimo
Espafwl de los Sres. Lorenzo, Murga y Ferreiro.
Consta también este verbo en el D. deEchegaray. — N.
c. Véase el número 631.
7 — DESABASTECER
Le fáltala indicación de «úsase también como reflexi-
vo».— A.
— 15
8 — DESABASTECIMTENTO
.vada diría á la R. A. por la omisión de esta palabra si
hubiese aceptado la norma de suprimir los sustantivos y
adverbios de modo, derivados de los verbos que registra
en su léxico; pero la circunstancia de dar cabida á varios
de dichos vocablos, me obliga, á fuer de lógico, á consig-
narlos todos. No soy amigo de desigualdades, y si, por
ejemplo, en la misma página 531 se leen las voces desa-
brimiento, desacatamiento , desacomodamiento y desacom-
pañamiento, no hay razón para que no se registre DESA-
BASTECIMIENTO, que será la «acción ó efecto de desabas-
tecer».— N. c.
9 — DESABATIMTENTO
Acción y efecto de desabatir. — Voz que consigno por
la razón expuesta en el número anterior. — N. c.
10 — DESABATIR
Le falta la indicación de «úsase también como reflexi-
vo».— A.
11 — DESABILLÉ
Trae el Diccionario este vocablo, sin nota de provin-
cialismo, y si bien no le dá el significado de la palabra
francesa, huele á galicismo puro, y contra él arremete el
Sr. Baralt en su ya popular Diccionario de Galicismos.
A lo dicho por este señor agregaré por mi cuenta lo
siguiente:
— 16 —
De la definición dada por el D. se desprende que el de-
sabülé francés no es más que unabata. Brial, según la
Ac, «es un vestido de seda ó tela rica que usaban las
mujeres, y el cual se ataba á la cintura y bajaba en redon-
do hasta los pies», (i.) Pero claro, para que pudiese tener
cabida desabilté que del léxico arrojaba bata, fué preciso
que á este brial, que ya es una bata, se le agregara otra
media bata de la misma tela ó color, esto es, albarda sobre
albarda.
Paréceme, pues, que la definición, aún en el supuesto
de que la palabra pudiese ser castellana, está mal redac-
tada.
Jovellanos, y pues lo cita el Diccionario Hispano- Ame-
ricano, no define el desabilté', se limita á decir que las
mujeres gastaban la muselina en DESABILLÉS, estoes, en
batas, como hoy. El que tan castizo escritor empleara la
palabra, se comprende sabiendo que en la época en que él
escribiera, -el afrancesamiento había llegado á su colmo.
Mientras no venga ó definición más correcta ó pruebas
de que el uso, por boca de buenos autores, ha sanciona-
do este vocablo, entiendo que huelga en el Diccionario
de la lengua española.
12 — DESABITAR
Deshacer la bitadura formada en las bitas, ó quitar las
vueltas del cable dadas en ella. Verbo marítimo de poco
uso, pero que es de correcta formación. El Diccionario
de la Academia registra la palabra bitas. DESBITAR será
sinónimo de este verbo. — N. c.
(1) En el Romancero del Cid se lee: «Teñido me ha mi bria/c
— r
13 — DESABOLLADOR
No solo esta palabra es el participio activo del verbo des-
abollar, sino que, como sustantivo, significa el útil que
emplean los hojalateros para quitar las abolladuras de las
hojas de lata y aún de otras placas delgadas de metal. —
N. c.
14 — DESABOLLADURA
Acción y efecto de desabollar. — N. c.
15 — DESABOLLONAR
Naturalmente, lo contrario de abollonar que registra la
Academia. Y que no es lo mismo que abollar, lo dá á
entenderla propia Academia. Veamos, sino:
« Desabollar es quitar á las piezas y vasijas de metal
las abolladuras ó bollos, hechos por golpes que han re-
cibido».
«Abollonar. Labrar de realce una pieza de metal con
prominencias en figura como de bollos».
De suerte, que deshacer este realce será desabollo-
NAR, mientras que desabollar ya sabemos lo que es.
Falta, en consecuencia, este verbo en el Diccionario. —
N. c.
16 — DES ABORREGARSE
Al final de la segunda columna de la página 5 del
Diccionario oficial se lee:
«Aborregarse, r. Cubrirse el cielo de nubes blanque-
cinas y revueltas á modo de vellones de lana».
2
— 18 —
Desaborregarse será, pues, correrse ó disiparse las
nubes blanquecinas que cubrían el cielo, verbo éste que
falta en el Diccionario de la R. A. — N. c.
17 — DESABORUJAR
Constan en el Diccionario las palabras borujo y abo-
rujar, ¿por qué no DESABORUJAR que será lo contrario
del verbo citado? — N. c.
18 — DESABOTONADURÁ
Acción y efecto de desabotonar. — N.c.
19 — DESABOTONAR
Falta en este verbo la acepción marítima de «quitar
las bonetas á las velas ó desunir cualesquiera otras cosas
que se han abotonado».
De aceptarse este verbo, faltaría en el D. la voz boneta
definida por los marinos de la siguiente manera:
«Vela supletoria que se agrega por abajo á otra para
aumentar su superficie en tiempos bonancibles». — A.
20 — DESABOVEDAR
Si al cubrir con bóveda llamamos abovedar, el quitar
la bóveda ¿qué será? Desabovedar, verbo que no cons-
ta en el Diccionario y que se usa en arquitectura. — N. c.
21 — DESABOZAR
Constando la palabra boza en el Diccionario, falta el
verbo marítimo desabozar «quitar las vueltas de boza
dadas á cualquier cosa».
- 19 —
Falta igualmente abozar que significa «sujet¿ir con
BOZAS», palabras todas usadas por los marinos y cuya
formación es correcta. — N. c.
22 — DESABRAZAR
En el verbo abrazar falta la acepción marítima «juntar
el racamento del mástil con las trozas».
Desabrazar será en buena lógica lo contrario.
La voz racamento, que no figura en el Diccionario, y
que se usa en marinería, significa «especie de collar ó
anillo que sujeta una verga á su respectivo palo ó mas-
telero».
Faltan en consecuencia en el léxico:
El verbo desabrazar,
el sustantivo racamento, y
la acepción marítima del verbo abrazar. — N. c.
23 — DESABRIGADO
Falta en este adjetivo la acepción marítima tan vulgar
de «fondeadero expuesto á los vientos y mares ó sin res-
guardo contra ellos. — A.
21 — DESABRIGAR
La Academia, al definir el verbo abrigar, dá como últi-
ma acepción la siguiente: «Defender, resguardar á la
nave del viento ó el mar», definición que puede ampliarse
con otra acepción: «Hacer todo lo que conduce á defen-
der las cosas de la intemperie, como abrigar los cos-
tados, palos, vergas y jarcias con alquitrán, resina ó
pintura».
20 —
Ahora bien, en el verbo DESABRIGAR falta: «Desabri-
gar los palos: refiriéndose á los de la arboladura del
buque, es quitarle las jarcias». — A.
25 — DESABRILLANTAR
Si existe abrillantar, puede haber su contrarío que
significará «quitar el brillo». — N. c.
26 — DESABROCHAMIENTO
Acción y efecto de desabrochar. — N. c.
27 — DESACABILDAR
De cabildo hemos hecho acabildar, palabras ambas
que hallaron naturalmente cabida en el Diccionario Aca-
démico. Separar, disgregar á los que se unieron en un
dictamen será sin duda DESACABILDAR, verbo que no
consta en el susodicho Diccionario. — N. c.
28 — DESACALORAMIENTO
Acción y efecto de desacalorar. — N. c.
29 — DESACANTONAR
Todos sabemos, aún los no leidos, lo que significa
acantonar. Sacar las tropas de los cantones será DESA-
CANTONARLAS.
El verbo Desacantonar no consta en el Dicciona-
rio.—N. c.
— 21
30 — DESACAPARACIÓN
Acción ó efecto de desacaparar. — N.c.
Véase el número siguiente.
31 - DES ACAPARAR
Comencemos por el principio:
El verbo acaparar no figura en el Diccionario. ¿Será
por lo que de él dice Baralt? No lo creo, pues por ahí
he oido afirmar que el insigne venezolano extremaba á
veces su purismo, siendo sin duda de esta opinión la
Academia cuando ha admitido voces y acepciones por
aquel escritor censuradas.
No es lo mismo acaparar que monopolizar ni que es-
tancar, y para demostrar esta verdad, dice Rivodó en su
«Voces nuevas en la lengua castellana»: «Ciertos espe-
culadores han acaparado todo el azúcar existente en la
plaza, con el fin de hacer un monopolio inicuo. Se puede
muy bien, á la vez, acaparar una partida de azúcar, sin
que por esto se haga monopolio de ninguna especie».
El propio Sr. Rivodó transcribe unas líneas de Caste-
lar en que se lee la palabra acaparacio'n.
Aceptado el verbo acaparar, no hay más que aceptar
desacaparar, como de estancar ha hecho el uso, y la
Academia lo aprueba, desestancar. — N. c.
32 — DESACATARRARSE
Mientras redactaba estas Notas ú Observaciones,
padecía de un catarro pertinaz, y como le contara á un
amigo que no acostumbro á darle importancia á tales
— 22 —
inflamaciones, me replicó: «Pues, amigo, hay que desa-
CATARRARSE porque de lo contrario...., etc., etc.
Di gracias por el verbo con que enriquecía estas OB-
SERVACIONES, más que por el consejo que, en forma de
amenaza, entrañaban sus palabras. — N. c.
33 — DESACEDAR
El verbo acedar existe. Quitar la agrura á alguna
cosa será desacedar; verbo éste que no se lee en el
Diccionario oficial. — N. c.
34 — DESACERACIÓN
Acción y efecto de desacerar. — N. c.
35 _ DESACERAR
Tenemos el verbo acerar, ¿por qué no registrar en el
léxico DESACERAR que significa ((en herrería y minería
hacer perder la propiedad del acero ó quitar la parte de
dicho metal que un objeto tenía? — N. c.
36 — DESACERBAMIENTO
Acción y efecto de desacerbar. — N. c.
37 — DESACERBAR
Le falta la indicación de «úsase también como refle-
xivo».— A.
38 — DESACIDIFICACIÓN
Acción y efecto de desacidificar. — N. c.
— 23 —
39 — DESACIDIFICAR
Verbo empleado por los químicos y que equivale á:
«Destruir el estado de acidez».
Falta igualmente en el léxico Acidificar que significa
convertir en ácido una sustancia. — N. c.
40 - DESACIDULAR
Si al «poner ligeramente acida alguna bebida echando
en ella la cantidad necesaria de un ácido» se llama aci-
dular, será DESACIDULAR, verbo que no existe en el
Diccionario, quitarle á una bebida su acidez. — N. c.
41 — DES ACLIMATACIÓN
Acción ó efecto de desaclimatar.
42 — DESACLIMATAR
Registra el Diccionario de la Academia el verbo acli-
matar, por consiguiente me parece lógica la inclusión
en el léxico de su contrario que ha de significar, «destruir
el hábito de aclimatación». — N. c.
43 — DESACODALAR
Si poner codales es acodalar, quitarlos será DESACO-
DALAR, verbo que no se lee en el Diccionario.— N. c.
44 — DESACOGOLLAR
En invierno se acogollan las plantas delicadas para
defenderlas de los hielos ó lluvias; y es natural que se
DESACOGOLLEN al entrar la primavera.
Este verbo no se halla en el Diccionario. — N. c.
24 —
45 — DESACONDICIONAR
Tenemos acondicionar «dar cierta condición ó cali-
dad»; quitarla será probablemente DESACONDICIONAR.—
N.c.
DESACONSEJAR
No es lo contrario de aconsejar, ni del antiguo conse-
jar, como podría darlo á entender la definición de la
partícula des dada por la Academia en su Diccionario,
sino aconsejar con ánimos de hacer desistir del propio
consejo ó del consejo ageno, esto es, un nuevo consejo
tendente á disuadir á alguien ó á persuadirlo de lo que
tiene meditado ó resuelto.
Si ideológicamente el verbo se presenta negativo, gra-
maticalmente este des es más bien afirmativo.
Vá sin número esta palabra, porque estas líneas en-
cierran una advertencia, no una OBSERVACIÓN en el sen-
tido que estoy dando á este vocablo.
46 — DESACOPLAR
Lo contrario de acoplar, que registra el Diccionario,
será desacoplar ó sea separar, desunir lo que estaba
acoplado. — N. c.
47 — DESACORDONAR
Hay en el Diccionario acordonar, ¿por qué no su con-
trario que significa quitar, desatar ó aflojar los cordones?
—N.c.
— 25 —
48 — DESACREDITADAMENTE
De una manera desacreditada. — N. c.
49 — DESACREDITADO
Adj. con que se indica al que carece de crédito — N. c.
50 — DESACREDITAR
Le falta á este verbo la indicación de «úsase también
como reflexivo». — A.
51 — DESACUARTELAR
Si acuartelar significa «poner la tropa en cuarteles»,
sacarla de ellos será desacuartelar, verbo que bien
puede aspirar á ocupar su sitio en el Diccionario oficial.
Véase descuartelar, que no es lo mismo, núm. 387. —
N.c.
52 — DESACUMULACIÓN
Acción y efecto de desacumular. — N. c.
53 — DESACUMULAR
Acumular significa, entre otras cosas, juntar, amonto-
nar; el dar salida á lo acumulado será DESACUMULAR.
También puede significar, y así lo hallo en el Diccio-
nario Hispano- Americano, «hacer que circule lo que
estaba estancado ó era improductivo. — N. c.
54 — DESACUÑADOR
Instrumento de hierro ó de madera que sirve para
aflojar y sacar las cuñas.
— 2fi —
En tipografía se dá el nombre de desacuñador á la
cuña de madera ó de metal que sirve para acuñar, y de-
sacuñar las ramas donde están las formas de imprimir. —
N. c.
55 — DESACUÑAR
Nos dice el Diccionario lo que son cuñas y lo que sig-
nifica acuñar, luego podría decirnos que DESACUÑAR es
quitar las cuñas, desencajar lo que estaba sujeto con
ellas. — N. c.
56 — DESACUÑE
Acción y efecto de desacuñar. — N. c.
57 — DESACHISP AMIENTO
Acción y efecto de desachispar. Véase el número si-
guiente.— N. c.
58 — DESACHISPAR
Existe el verbo achisparse como existe el verbo em-
briagarse; si de este último hacemos, y la Academia lo
consigna, desembriagarse ¿porqué no haremos DESACHIS-
PARSE?—N. c.
59 — DESADAPTAR
Tenemos adaptar y sus compuestos ó derivados adap-
table, adaptación y adaptante, voces todas que se hallan
en el Diccionario oficial.
— 27 —
Qué inconveniente puede haber para que figure en
él, DESADAPTAR y sus derivados? El que se registre en
el léxico oficial el adjetivo inadoptable no me parece
razón suficiente para desterrar de sus páginas el verbo
que sirve de título á este parrafito.- — N. c.
00 — DESADATAR
Adatar es poner en las cuentas lo correspondiente á
la data: quitarlo por cualquier motivo será DESADATAR.
N.c.
61 — DES ADEREZAD AMENTÉ
Sin compostura, sin aliño, sin aderezo.— N. c.
62 — DESADEREZAR
Le falta á este verbo la indicación de « úsase tam-
bién como reflexivo». — A.
63 — DESADEREZO
y también desadereza miento, significa, como puede com-
prenderse, la acción de desaderezarse. — N. c.
64 — DESADEUDO
Acción y efecto de desadeudar. — N. c.
65 ~ DESADHERIR
En el sentido de no convenir con un dictamen ó una
idea.
— 28 —
Como su primitivo, se usa más como recíproco. — N. c.
66 — DESADOQUINAR
Si Desempedrar significa desencajar y arrancar las pie-
dras de un empedrado, desadoquinar será lo contrario de
adoquinar, esto es, sacar los adoquines.
Adoquin y adoquinar constan en el Diccionario; no asi
desadoquinar, y habiendo hallado cabida en él desem-
pedrar, bien puede aspirar á un sitio su hermano DES-
ADOQUINAR.— N. c.
67 — DESADONAR
Verbo anticuado que significó afear. — N. c.
68 - DESADORACIÓN
Acción y efecto de desadorar. — N. c.
69 - DESADORMECIMIENTO
Acción y efecto de desadormecer. — N. c.
70 — DESADORNADAMENTE
Con desadorno, ó lo que es lo mismo, sin adorno. — N. c.
71 — DESADORNAR
Le falta á este verbo, como á varios otros, la indica-
ción de que puede usarse como reflexivo.— A.
72 — DESADUEÑARSE
El verbo adueñarse que no registra la Academia sig-
— 20 —
nifica para muchos «hacerse uno dueño ó apoderarse de
una cosa».
Desadueñarse será devolver á su dueño lo apodera-
do, verbo muy parecido al desapropiarse que consta en el
Diccionario. — N. c.
73 — DES ADUJAR
Deshacer las adujas de cualquier cabo ó vela.
Puesto que el Diccionario trae el sustantivo aduja y
el verbo adujar, justo es que dé cabida á su contrario
usado por los marinos en el sentido indicado. — N. c.
74 — DESADVERTENCIA
Vocablo anticuado, por inadvertencia. — N. c.
75 — VDESAFAMAR
De este vocablo anticuado nos manda la Academia á
disfamar y de éste á difamar, que es el verbo hoy en
uso. ¿Por qué tanto salto? No sería mejor decir DESAFA-
MAR, hoy difamar? — R.
76 — DESAFEAMIENTO
Efecto de desafear. — N. c.
77 — DES AFECCIÓN AR
Dice el Diccionario de la Academia:
« Afección. — Impresión que causa una cosa. — Afición
ó inclinación».
De suerte que cuando se quita aquella impresión, afec-
ción ó inclinación, diremos que se DESAFECCIONA. Y que
— 30 —
afección no es lo mismo que afecto, se encarga de decír-
noslo la propia Academia, y á mayor abundamiento nos
enseña á los ignorantes que si afecto viene de affcctus,
afección procede de affectio.
Luego si de afecto hacemos afectar, ¿por qué- de afec-
ción no haremos afeccionara (i ) Creado este verbo, y por
las razones ligeramente apuntadas, bien puede darse ca-
bida á su contrario DESAFECCIONAR que será «quitar ó
extinguir la afección ó afecto». — X. c.
78 — DESAFECTACIÓN
Acción y efecto de desafectar. — X. c.
79 — DES AFECTAR
El Diccionario registra desafecto y afectar.
Des AFECTAR, dejar de afectar, puede existir, y aún
usarse como reflexivo. — X. c.
Este verbo es anticuado también, teniendo entonces el
sentido de manchar, afear.
80 — DESAFEITE
Acción y efecto de desafeitar. — X. c.
81 — DESAFEMINAR
«Este joven está muy afeminado, conviene DES AFEMI-
NARLE,» frase ésta de uso corriente, hoy por desgracia
más que ayer, ya que hoy más que ayer, por varias cau-
(1) Apcsar de lo que dice Beralt.
— 31 —
sas, que no son de este lugar, la juventud se ha afemi-
nado.-—^, c.
Si el Diccionario registra afeminar y sus derivados,
puede dar cabida á DES afeminar. — N. c.
82 — DESAFERRAMIENTO
Acción ó efecto de desaferrar. — Ñ. c.
83 - DESAFERRAR
Hasta ahora en todas las definiciones, comenzó la
Academia por el sentido recto en que se toma la pala-
bra definida, y terminó por el sentido figurado. Era y es
lo lógico.
Pero en este verbo, sin duda por error del copista ó
del cajista, entre la primera y tercera acepción en que se
define la palabra en su sentido recto, se intercala la se-
gunda, en la que se trata de su sentido figurado.
Paréceme, pues, que debiera cambiarse el orden de las
acepciones poniendo en segundo lugar la que figura en
el tercero. — R.
81 — DESAFIANZAMIENTO
Acción ó efecto de desafianzar. — N. c.
85 — DESAFIANZAR
El verbo afianzar en sus dos primeras acepciones pue-
de tener este contrario, salvo siempre más entendido pa-
recer.— N. c.
86 — DESAFICIONADAMENTE
Con desafición.— N.c. :
— 32 —
87 — DESAFICIONAR
Le falta á este verbo la indicación de que se usa tam-
bién como reflexivo, y así se dice «desaficionarse del
juego».- -A.
88 — DESAFIJAR
El antiguo fijo se convirtió en hijo ¿por qué el verbo
desafijar no ha de haberse trocado en desahijar?
A este verbo desafijar hay que ponerle, para que sea-
mos lógicos, la nota de anticuado y su definición trasla-
darla como primera acepción del verbo desahijar. — R.
89 — DESAFILAR
Si afilar es sacar filo, el quitárselo por ser en exceso
delgado ó agudo será desafilar, verbo que no existe en
el Diccionario oficial. — N. c.
90 — DESAFINAR
A este verbo le falta, á mi juicio, una acepción hoy bas-
tante corriente, la de conversar ó contender contra lógi-
ca ó razón. Cuantas veces, en sentido familiar, habremos
hecho callar á alguien diciéndole que desafinaba,
no porque hubiese tomado parte en una conversación
con inoportunidad, sino porque sus razones por lo anti-
lógicas molestaban á los oyentes, como molestan los des-
acordes de las voces ó instrumentos.— A.
91 — DESAFORADO
Le falta á este adjetivo la acepción jurídica «el que
queda privado del fuero ó exención de que gozaba.» — A.
— 33 —
92 — DESAFORO
Acción y efecto de desaforar. — N. c.
93 — DESAFORRO
La acción ó efecto de desaforrar. — N.c.
94 — DESAFORTUNADAMENTE
Sin fortuna, por desgracia. — N. c.
95 — DESAFORTUNADO
¿No le parece mejor definir este adjetivo como lo defi-
ne E. Echegaray «el que no tiene fortuna»? Con lo cual
se evita la monotonía que resulta de darle al adverbio y
al adjetivo igual definición. Verdad que el adverbio no
está en el Diccionario académico, pero como habrá que
ponerlo conviene prever este caso. — R.
96 — DESAFRANCESAMIENTO
Acción y efecto de desafrancesar ó desafrancesarse.
N.c.
97 — DESAFRANCESAR
Hacer que alguno pierda las maneras, las costumbres
á la francesa, verbo muy usado hoy por cuantos renie-
gan de la galofomanía en moda en la península hispa-
na, islas adyacentes, posesiones ultramarinas y no pocas
repúblicas del centro y sur América.
El verbo no se lee en el Diccionario oficial, y ¡por
3
— 34 —
Dios vivo! si hay uno que merezca figurar en él es este. —
N. c.
(El verbo afrancesarse consta en el léxico).
98 — DESAGITADERA
En agricultura recibe este nombre el instrumento que
sirve para separar los panales déla colmena. — N. c.
Véase el número siguiente.
99 — DESAGITAR
En su sentido figurado agitar significa «inquietar, tur-
bar, mover violentamente el ánimo»; hacer renacer la
calma ó disipar la turbación será, sin duda, DESAGITAR,
verbo que no consta en el Diccionario oficial.
También se emplea este verbo por los agricultores,
significando «desprender los panales de la colmena». —
N. c.
100 — DESAGLOMERAR
Aglomerar &$> juntar. De juntar hacemos, y figura en
el Diccionario oficial, desjimtar ¿por qué no haremos
desaglomerar como contrario de aglo?nerarf — N. c.
101 — DESAGORA
En lo antiguo desde ahora. — N. c.
102 — DES AGRAVAR
Existiendo agravar puede haber desagravar, dejar
de gravar ó de agravar y también aliviar la suerte de un
país, disminuyendo los impuestos. — N. c.
— 35 —
103 — DESAGREGABLE
Lo que puede ser desagregado. — N '. c.
104 — DESAGREGACIÓN
Acción ó efecto de desagregar. — N. c.
105 — DESAGRIAR
Será en sentido figurado suavizar, ablandar el carác-
ter, el genio. — Desenojar.
Así como el carácter, la voluntad pueden agriarse han
de poder desagriarse. — N. c.
106 — DESAGUAZAR
Paréceme más claro el cambio en la definición de este
verbo de una por alguna. — R.
107 — DESAHOGADO
«Dícese, por la gente de mar, del ángulo ó de la po-
sición en que se navega con el viento, y de la que el
buque conserva navegando derecho ó sin tumbar y con
desembarazo. De aquí las frases de navegar desahogado
y á bolina desahogada; y la voz de mando al timonel
«/ llevarlo desahogado!» Falta esta acepción en el Dic-
cionario.— A.
108 — DESAJUNTAR
A este verbo anticuado le falta la indicación Desjun-
tar para dar á entender que así se dice hoy. — R.
— 36 —
109 — DESALABEO
Acción y efecto de desalabear. — N. c.
110 -DESALACIÓN
Acción de desalar. — N. c.
111 — DESALADO
«Es una de aquellas voces metafóricas cuyo sentido
propio se ha olvidado; significó primeramente el que tie-
ne tendidas las alas:
Sedien sobre la tabla dos Angeles travesados,
Cubrían toda la archa, ca sedien DESALADOS;
Berceo-Sacrif. 13;
lo mismo que desbrazado, el que tiene extendidos los
brazos:
Demás cuando estaba en la cruz desbrazado,
sangne ixio é agua del so diestro costado.
Id. id. 63.
De suerte que correr DESALADO, es correr como las ga-
llinas y otras aves, á la vista del grano» (Cuervo). — N. c.
112 — DESALADURA
Sinónimo de desalazón, empleado por los químicos. —
N.c.
113 — DESALAMBRAR
El verbo alambrar es de uso muy frecuente en esta
República, y no me parece mal formado en el sentido
— 37 —
de poner alambres. Y así se dice, por ejemplo, campo
alambrado, del que está rodeado de alambres, para evi-
tar que penetren en él los animales de pasto.
Le falta, pues, á mi juicio, esta acepción al verbo alam-
brar. De aceptarse esta OBSERVACIÓN, y así como de
aherrojar hacemos desaherrojar, de alambrar haríamos
DESALAMBRAR, que sería quitar los alambres á un cam-
po, á una heredad, etc. — N. c.
114 — DESALAR
Al verbo salar le falta la siguiente acepción marí-
tima:
(( Refiriéndose al enjunque, es rellenar con zahorra
los huecos que dejan entre sí las piezas de hierro que lo
componen».
Faltando esta acepción á aquel verbo no, es extraño
que el Diccionario no registre DESALAR que «refirién-
dose á la estiva ó enjunque, es quitar la zahorra con que
se había salado». — A.
115 - DESALAZÓN
Acción de desalar.
También podemos decir DESALADURA. — N. c.
116 — DESALCOBARSE
No se halla en el Diccionario oficial alcobarse, verbo
familiar usado en el sentido de quedarse en la alcoba por
murria más que por enfermedad real.
De aceptarse el verbo podría figurar también en el
— 38 —
léxico desalcobarse, salir de la alcoba por propia ó
agena voluntad. — N. c.
117 — DESALFILERAR
Clavar es poner clavos; alfilerar, que no registra el
Diccionario, será colocar alfileres, y DESALFILERAR qui-
tarlos.
Ambos verbos pueden tener cabida en el Diccionario
de la Academia. — N. c.
118 — DESALHAJAMIENTO
Acción y efecto de desalhajar. — N. c.
119 — DESALIARSE
Si á unirse ó coligarse se llama aliarse, el romper una
alianza será, entiendo yo, desaliarse, verbo que no
consta en el Diccionario oficial. — N. c.
120 — DESALINEACIÓN
Acción de desalinear y también falta de alineación,
N. c.
121 — DESALINEAR
Verbo usado en la milicia con el significado de des-
truir la alineación, poner en desorden. Usase también
como reflexivo. — N. c.
122 — DESALINDAR
Alindar, según la Academia, es poner ó señalar los
lindes á una heredad, y lindar, es también según la Acá-
démia, «estar contiguos dos territorios, terrenos ó fin-
cas».
Si el uso (y la docta Corporación lo ha sancionado) ha
heeho deslindar, ¿por qué no crear DESALINDAR, que
será sacar los lindes á una heredad, sinónimo de desamo-
jonar de que hablaremos en el número 1 49. — N. c.
123 — DESALIÑAR
Le falta á este verbo la indicación de que se usa tam-
bién como reflexivo. — A.
124 — DESALIÑO
La última acepción convendría reformarla un poco, di-
ciendo, por ejemplo:
(( Adorno de que usaban las mujeres y que consistía
en una especie de arracadas ó perendengues guarneci-
do de piedras preciosas, que desde las orejas bajaba hasta
el pecho ». — R.
125 - DESALISAR
No será lo mismo que arrugar, sino hacer perder, por-
que así convenga, la lisura á alguna cosa. — N. c.
126 — DESALISTAR
—Ya está alistado, decía un jefe, hablando de un sol-
dado voluntario.
— Pues que lo desalisten, contestó entre colérico y ape-
sadumbrado, el padre del joven en cuestión,
Y como el verbo ni me parece feo ni mal formado, lo
consigno en estas OBSERVACIONES, deseando que la
— 40 —
Academia le conceda un lugarcito en su Diccionario. —
N.c.
127 — DESALIVACIÓN
Acción y efecto de desalivar. — N. c.
128 — DESALMACENAR
¿Quién no ha oido al verbo almacenar, poner ó guar-
dar en almacén?
Quitar del almacén, en su sentido más recto, será sin
duda DESALMACENAR, verbo que no se registra en el
Diccionario Académico. — N. c.
129 — DESALMAGRAR
A Imagrar teñir de almagre.
Desalmagrar, que no consta en el Diccionario, será
quitar ó borrar aquel tinte. — N. c.
130 — DESALMENAR
Si desalmenado, que registra el Diccionario es «falta
de almena» , DESALMENAR será quitar las almenas de al-
gún castillo ó torre. — N. c.
131 — DESALOJO
Sinónimo de desalojamiento y á mi juicio más hermoso
que éste.
Tiene la palabra en su abono el haber sido usada en
España antiguamente. Hoy es de uso corriente aquí. —
N.c.
— 41 —
132 — DESALTERAR
Le falta á esfe verbo la indicación de que se usa tam-
bién como reflexivo. — A.
133 — DESALUCINACIÓN
Acción y efecto de desalucinar ó desalucinarse.— -N '. c.
134 — DESALUCINARSE
Si tenemos el verbo alucinarse bien podemos tener
el verbo DESALUCINARSE. La razón perturbada puede
recobrar por propio esfuerzo ó momentánea inspiración,
la claridad de juicio. No es raro ver á un alucinado DES-
ALUCINARSE.—N. c.
135 — DESALUMBRAMIENTO
Le falta á esta palabra la indicación Deslumbramien-
to.—A.
136 — DESALUMBRAR
Si el baño de alumbre en que se mantienen los tegi-
dos estaba demasiado cargado de dicha sal, conviene lue-
go DESALUMBRARLE en poco para que no se perjudi-
quen los colores.
El verbo desalumbrar, como se vé, no es sinónimo
de deslumbrar. — N. c.
137 — DESAMADRINAR
Amadrinar y 7/iadrina son dos palabras que se hallan
en el Diccionario.
— 42 —
Desamadrinar será soltar la correa llamada madri-
na con que se unen dos caballerías. — N. c.
138 — DESAMANERARSE
¡Cuántos escritores hay que se a?na?teran, y cuántos
que en tuerza de saturarse de clásicos consiguen des-
amanerarse! Verbo éste que no me parece feo y que
no hallo en el Diccionario de la Real Academia. — N.c.
139 — DESAMANCILLAR
En el Diccionario oficial se registra el verbo anticuado
amancillar, causar lástima ó compasión.
¿Por qué no dar cabida en el propio Diccionario el ver-
bo DESAMANCILLAR, anticuado también, que significó
consolar? — N. c.
140 — DESAMARRAR
Le falta á este verbo la indicación de que se usa tam-
bién como reflexivo. — A.
i 41 — DESAMARTELARSE
Amartelar, enamorarse de una persona.
Desenamorarse, que consta en el léxico, será también
DESAMARTELARSE, que no está en el Diccionario. - N. c.
142 — DESAMASAR
El adjetivo Desamasado procederá, sin duda, del ver-
bo DESAMASAR que no consta en el Diccionario y que
significa claramente desunir la masa. — "N. c.
— 43
143 — DESAMAYORAZGAR
¡Qué verbo tan duro! Pero si de mayorazgo hemos he-
cho amayorazgar, ¿por qué no aceptar el contrario que
será desvincular los bienes que formaban mayorazgo? —
N.c.
144 — DESAMELGAMIENTO
Acción ó efecto de desamelgar. — N. c.
145 — DESAMELGAR
En el Diccionario constan :
Amelga
Amelgar y
Amelgado.
¿Por qué no DESAMELGAR?
Este verbo, empleado por los agricultores, significa va-
riar la hoja ó amelga de un terreno: cambiar el orden del
cultivo. — N. c.
146— DESAMIGAR
Desamigado consta en el léxico; no así DESAMIGAR,
que ha de significar «enemistar auno con otro». Usase
también como reflexivo.
El que haya el verbo enemistarse no empece para no
dar cabida al verbo que encabeza este parrafito. — N. c.
147 — DESAMODORRAR
El que padece de modorra se amodorra fácilmente. Es
muy conveniente á veces DESAMODORRAR al individuo
para que no sobrevenga entumecimiento y atrofia.
— u —
El verbo desamodorrar, que puede ser también re-
flexivo, no consta en el Diccionario. — N. c.
148 — DESAMOGELAR
No existiendo la palabra mogel, sinónimo de baderna,
no puede tener cabida en el léxico este verbo usado por
los marinos y que significa «quitar las vueltas de mogel
ó baderna que se han dado al cable y al virador».
¿Habría algún inconveniente para dar cabida á aquel
sustantivo y al verbo que de él se deriva? — N. c.
149 — DESAMOJONAR
Al tratar del verbo desalindar, núm. 1 22, ya me he re-
ferido á este DESAMOJONAR que será quitar los mojones
ó sea lo contrario de amojonar que consta en el Dicciona-
rio. — N. c.
150 — DESAMOLDAR
Le falta á este verbo la indicación de úsase también
como recíproco. — A.
151 — DESAMONEDAR
En el sentido de quedarse sin moneda puede existir.
En la actualidad, y sin ánimos de ofender á la Repúbli-
ca Argentina, puedo decir de ella que es un país DES-
AMONEDADO, porque en puridad de verdad, como diría
Echegaray, nos hemos quedado sin moneda. — N. c.
152 — DESAMONTONAR
Existe amontonar. Su contrario será « dispersar las co-
sas que formaban montón». — N. c.
— 45 —
153 — DESAMORDAZAR
Lo contrario de amordazar, ó séase quitar la morda-
za.— N. c.
154 — DES AMORT AJAMIENTO
Acción y efecto de desamortajar. — N. c.
155 — DESAMORTAJAR
Ha de significar «privar á algún cadáver de la morta-
ja», contrario de amortajar que registra el Diccionario.
N. c.
156 — DESAMORTECERSE
« Vuelve en sí, comienza á desamortecerse» dícese
cuando felizmente el que se había quedado como muerto
recobra sus sentidos.
¿No podría aceptarse el verbo? — N. c.
157 — DESAMORTECIMIENTO
Acción y efecto de desamortecerse. — N. c.
Véase el número anterior.
158 — DESAMORTIZARLE
Si de amortizar hace la Academia, sancionando el uso,
amortizable, ¿por qué de desamortizar no ha de formar
DESAMORTIZARLE, voz tan usada por la gente de nego-
cios?— N. c.
— 46 —
159 — DESAMPARAR
Le falta á este verbo la acepción marítima de «quitar
palos y jarcias á un buque dejando abandonado el cas-
co por inútil». — A.
160 — DESAMPARO
Se califica de desamparo en jur., la dejación, abando-
no, cesión ó renuncia de alguna cosa á favor del adver-
sario, acepción que no consta en el Diccionario ofi-
cial.—A.
161 — DESAMURAR
Levantar ó soltar las amuras de las velas.
Figura en el Diccionario la palabra amura. — N. c.
162 — DESANAGUARSE
Quedar el molino libre de la mucha agua estancada
que impedía el movimiento del rodezno. — N. c.
163 — DESANCLAR
Para la definición de este verbo nos manda la Aca-
demia al siguiente desancorar, dando á entender con ello
que debemos servirnos con preferencia de este último
verbo y no del primero.
Por contra, y esta vez en mi sentir acertadamente, si
buscamos ancorar nos envía á anclar.
La contradicción no puede ser más patente, y como na-
die, ni los marinos dicen ancorar sino anclar, de ahí que
— 47 —
la definición debe estar en desanclar y no en desanco-
rar.— R.
164 — DESANDADURA
El verbo desandar consta en el léxico.
Desandadura será la acción ó efecto de desandar. —
N. c.
165 — DESANTAÑARSE
Verbo caprichoso usado por algún autor clásico. —
N.c.
166 — DESANUDABLE
Susceptible de ser desanudado. — N. c.
167 — DESANUDAMIENTO
Acción ó efecto de desanudar. — N. c.
168 — DESAÑEJAR
Hay ciertas cosas que con los años mejoran y otras
que por contra al añejarse se perjudican. Para éstas pue-
de existir el verbo DESAÑEJAR en el sentido de devol-
verles las buenas cualidades que tenían y que los años
se comieron. — N. c.
169 — DESAOJADERA
Para no dar lugar á quejas podría reformarse la defi-
nición diciendo;
48
« Mujer supersticiosa á quien el vulgo atribuía gracia
ó virtud para curar el aojo». — R.
170 — DESAOJAR
Constan en el Diccionario aojador, aojadura, aoja-
miento, aojar y desaojadera, ¿por qué no desaojar, cu-
rar el mal de ojo? — N. c.
171 — DESAPABULLAR
En sentido figurado defender al que aplastaron ó es.
trujaron. — N. c.
Apabullar, consta en el Diccionario.
172 — DESAPADRINADO
Que no tiene padrino. — N. c.
173 — DESAPALABRAR
Es frecuente, que apesar de haberse apalabrado dos
personas, una de ellas, tan solo por razones muy pode-
rosas si es bien nacida, desapalabre á la otra, esto es,
revoque el acuerdo ó convenio que anteriormente hi-
cieran.
¿No cabría este verbo en el Diccionario? — N. c.
174 — DESAPAÑADAMENTE
De una manera desapañada. Adverbio de modo que
falta en el Diccionario oficial. — N. c.
175 — DESAPAREJO
Acción de desaparejar, sustantivo que no se halla en
el Diccionario. — N. c.
— 49 —
170 — DESAPARTAR
Anticuado: — Impedir, disuadir. — Fué también reflexi-
vo.— N. c.
177 — DES APELMAZAR
Cuando una cosa está muy apelmazada hay forzosa-
mente que DESAPELMAZARLA.
El primero de estos verbos está en el Diccionario y el
segundo no. — N. c.
178 — DESAPERCIBIR
En el Diccionario de la Academia se hallan:
Desapercibidamen te.
Desapercibido.
Desapercibim i en to.
Desapercibo.
¿Por qué no, pues, el verbo DESAPERCIBIR en el sen-
tido que lo define E. Echegaray? — N. c.
179 — DESAPIADARSE
Al ver cuanto se finje en el mundo, conviene no solo
no apiadarse con facilidad, sino DESAPIADARSE, si uno
se dejó llevar, engañado, de sus buenos sentimientos.
El verbo me parece de correcta formación y por con-
siguiente con disculpables pretensiones de figurar en el
léxico. — N. c.
180 — DESAPILAR
¿Por qué no decir DESAPILAR en vez de deshacer la
pila? Qué perderíamos con ello? Nada, y en cambio ga-
4
— 50 —
naríamos un verbo. Entre aceptarlo ó no aceptarlo la
elección no me parece dudosa. — N. c.
181 — DESAPLICAR
Hay en el Diccionario oficial:
Desaplicación.
Desap lie a da m en te.
Desaplicado,
y en cambio no figura en él, el verbo DESAPLICAR que
significa «distraer á alguno de la aplicación al estudio y
que se usa también como reflexivo. — N. c.
182 — DES APOLTRONARSE
Nunca es bueno apoltronarse, verbo que se lee en el
Diccionario oficial, pero si á ello se llega, conviene
desapoltronarse aun cuando el verbo no figure en
el mentado léxico. Es un consejo que me permito dar á
los poltrones.— N. c.
183 — DESAPOSENTAMIENTO
La acción y efecto de desaposentar. — N. c.
184 — DESAPOSTAR
Apostar — Segunda acepción. Poner una ó mas perso-
nas ó caballeros en determinado puesto ó paraje para
algún fin. «Diccionario de la Academia».
Por consiguiente, desapostar será sacar á alguno
de su puesto, verbo que puede usarse como reflexivo y
que no figura en el mentado Diccionario. — N. c.
51
185 — DESAPUETINAR
La voz pretina consta naturalmente en el Dicciona-
rio oficial. No así apretinar y DESAFRETÍNAR, muy
usados en Chile según la autorizada palabra de D. Mi-
guel Luis Amunátegui. Dice este señor en su obra Bor-
rones gramaticales:
«u Ipretiuar una saya es recogerla y pegarla á la
pretina, de modo que ajuste bien á la cintura de cada
cual.
Al revés, se dice que una saya se DESAPRETINA cuan-
do se desprende de la pretina». — N. c.
186 — DESAPRISCAR
Leo en el Diccionario oficial: Apriscar-— «Recoger el
ganado en el aprisco».
Ergo, sacar el ganado de dicho sitio será DESAPRIS-
CAR, verbo que no . se consigna en el léxico acadé-
mico.— N. c.
187 — DESAPRISIONAR
Este verbo en sentido figurado puede ser reflexivo y
así se dice «desaprisionarse de algo. — A.
188 — DESAPROPIACIÓN
La acción y efecto de desapropiar y también pérdida
de la propiedad de alguna cosa. — N. c.
189 — DESAPROPIAR
No figura este verbo como activo ¿Por qué? Sin em-
— 52 —
bargo bien se puede desapropiar á alguno de una co-
sa.— N. c.
190 - DESAPROPIO
Llámase desapropio en jur. «la cesión ó renuncia del
derecho y dominio de las cosas propias», acepción que
falta en el Diccionario.
Y á propósito de este vocablo, si Desapropio es lo mis-
mo que desapropiamiento, ¿por qué no indicarlo? — A.
191 — DESAPTEZA
A la definición de este vocablo anticuado le falta una
sola palabra para que quede en forma, ó bien suprimir
una, la primera.
O decir «Insuficiencia intelectual, falta de aptitud».
O simplemente «falta de aptitud». — R.
192 — DESARADO
Con este nombre califican los veterinarios la separa-
ción total ó parcial del casco en su unión con el rode-
te ó la piel. — N. c.
193 — DESARGENTAR
El verbo argentar existe. Su contrario que es de uso
en algunas artes, significa' «quitar la capa de plata que
cubre ciertos objetos de bronce ó de cobre». — N. c.
194 — DESARMAR
Le falta á este verbo la indicación de que se usa como
reflexivo. — A.
— 53
195 — DESARRAIGAR
No estaría de más la indicación de que podemos de-
cir derraigar. — A.
196 — DESARRANCHAR
En el lenguaje marítimo significa mezclar, confundir
y colocar desordenadamente cualquiera clase de obje-
tos.— N. c.
197 — DESARRAPADO
Este adjetivo no debiera estar definido, trasladando
al lector para su significado á desharapado. Con ello
ganaría la lógica ya que si buscamos arrapo la Acade-
mia nos envía á harapo. — R.
198 — DESARREBAÑAR
No hay en el verbo arrebañar la acepción de juntar
el rebaño, y así no es extraño que no figure en el léxi-
co desarrebañar, separar, desunir los animales que
forman rebaño. — N. c.
199 — DESARRENDAMIENTO
Cesación en el arriendo. — N. c.
200 — DESARRENDAR
No solo significa lo que consigna la Academia, esto
es, quitar la rienda á una caballería, sino hacer cesar el
arriendo de alguna cosa, principalmente de una he-
redad.
— 54 —
En ambos significados puede usarse el verbo como
reflexivo, holgando por consiguiente el desarrendarse
que después de desarrendar consigna la Academia. — A-
201 — DESARRIZAR
Existiendo el verbo arrizar, debe darse cabida á su
contrario que significa «soltar cualquier cosa que está
arrizada». — N. c.
202 — DESARROCINAR
Arrocinar fig. y fam. Embrutecer, dice la Acade-
mia; luego desarrocinar será desembrutecer, de cuyo
verbo hablaremos también luego. — N. c.
203 — DESARRODEAR
Arrodear, igual á rodear, dice la Academia.
Entre las acepciones ó significados de este verbo se
halla «poner una cosa al rededor de otra ó cercarla co-
giéndola en medio». Luego lo contrario, ó mejor dicho, el
quitar la cosa, etc., será DESARRODEAR.— -N. c.
204 — DESARROLLAR
A este verbo le faltan las acepciones:
Arq. Representar en un solo dibujo las caras de un
edificio. Determinar sobre una superficie plana otra
igual á la de una superficie curva.
Fot. Hacer que aparezca en el laboratorio obscuro por
medio de ciertos reactivos, la imagen obtenida en el vi-
drio sensibilizado que ha estado expuesto en la cámara
obscura. — A.
— 55
205 — DESARROMADIZAR
O sea quitar el romadizo, verbo que no se registra en
el Diccionario oficial. — N. c.
206 — DESARTERIALIZACIÓN
En fisiología, paso de la sangre del estado arterial al
estado venoso en el sistema capilar general. — N. c.
207 — DESARTICULACIÓN
Acción de desarticular. — N. c.
208 — DESARTICULAR
Figuran en el Diccionario las palabras:
Articulación.
Articulado.
Articular.
¿Por qué no sus contrarios desarticulación y desarti-
cular, voces de frecuente uso, no solo entre cirujanos si-
no aún entre los que no lo somos? — N. c.
209 — DESASAR
Quitarlas asas.
De este verbo tenemos el participio pasivo que, como
la mayoría de éstos es á la vez adjetivo. — N. c.
210 — DESASIMILACIÓN
Fisiología — Acción orgánica cuyo resultado es, ó bien
la destrucción del individuo, ó la conservación de la es-
pecie á expensas de éste. — N. c.
— w,
211 — DESASIMILAR
Tienen los fisiólogos este verbo en el sentido natural
de destruir la asimilación. — N. c.
212 — DESASOCIAR
Disolver una sociedad. Se usa más como recíproco. —
N. c.
213 — DESASTAR
Será indudablemente quitar las as fas. — N. c.
214 — DESATACADO
Adjetivo participial cuyo gracioso significado puede
colegirse de las siguientes palabras que hallo en La Ce-
lestina:
« Tras ellas hombres descalzos, contritos, rebozados y
DESATACADOS, que entraban allí á llorar sus pecados». —
N.c.
215 — DESATACADOR
Instrumento que colocado en el extremo de la baque-
ta sirve para retirar la carga del fusil. — N. c.
216 - DESATADO
En el sentido de loco, frenético, fuera de sí. — N. c.
217 — DESATALAJAR
Leo en el Diccionario de la Academia :
» Atalajar. — Poner el atalaje á las caballerías de tiro y
engancharlas».
■ u
Por consiguiente, quitar el atalaje puede ser DESATA-
LAJAR; verbo que no figura tampoco en el tantas veces
mencionado Diccionario. — N. c.
218 — DESATASOADURA
Acto y efecto de desatascarse. — N. c.
219 — DESATASCARSE
Dice la Academia que desatascar es sacar del atasca-
dero. Y si es el propio esfuerzo el que nos desatasca,
¿no podemos emplear el verbo como reflexivo? — A.
DESATE
Como muestra de la aplicación de este vocablo, se pue-
den citar los siguientes versos de Juan de Mena, en su
Muerte del Conde de Niebla:
Porque á la hora que fuese la grida
súbitamente en el mesmo desate
por ciertos lugares oviese combate
la villa que estaba desapercibida
etc.
(Esta por no ser observación, sino aclaración, no lleva
número).
220 — DESATEMPERAR
Desacomodar una cosa á otra ó sea lo contrario de
atemperar, verbo muy antiguo y que no figura en el Dic-
cionario.— N. c.
221 — DESATENDIBLE
Que no es digno de atenderse ó de ser atendido.— N. c-
222 — DESATERIRSE
Aterirse, pasmarse de frió. Pasársele á uno el ateri-
miento (voces las subrayadas que constan en el Diccio-
nario) será probablemente desaterirse, verbo éste que
no se registra en el indicado léxico. — N. c.
223 — DESATERRAR
En minería el verbo aterrar significa echar los escom-
bros y escorias en los terrenos.
Sacar dichas escombros será DESATERRAR, verbo usa-,
do por los mineros. — N. c.
Y á propósito de la palabra minero, ella se usa en la
República Argentina, para indicar estos ratones chicos
que en verdad van minando los terrenos. Como no
me parece la palabra ni fea ni impropia, la estampo en
estas OBSERVACIONES, deseoso de que en ella se fije la
Real Academia.
224 — DESATESTAR
Término forense que significa contradecir un testimo-
nio, y también sacar de una parte algo de lo que la ates-
taba.— N. c.
225 — DESATESTIGUACIÓN
Acción de desatestiguarse. — N. c.
59 —
226 — DESATESTIGUARSE
Retractarse de lo que se ha testificado. Contrario del
verbo atestiguar que figura en el Diccionario. — N. c.
227 — DESATIZAR
Será lo contrario de atizar.
Se emplea más en sentido figurado por quitar lo que
servía de pábulo á las pasiones. — N. c.
228 — DESATORAR
Existiendo el verbo atorar, podría formarse este com-
puesto como sinónimo de desarrimar, desabarrotar. —
N.c.
229 - DESATORNILLAR
Existe el verbo atornillar.
Desatornillar será aflojar ó sacar los tornillos, si-
nónimo de destornillar. N. c.
230 — DESATORONARSE
Atoronarse, padecer torozón las caballerías.
Cuando se les quita el torozón diremos que se DESTO-
RONAZAN ó DESATORONAZAN, mejor lo segundo que lo
primero. — N. c.
231 — DESATRABILLAR
Consta en el léxico trabilla.
Desatrabillar será sin duda sacar las trabillas. — •
N.c.
— no —
232 — DESATRACADA
Acción de desatracar. — N. c.
233 — DESATRIBUTAR
Si atributar era en lo antiguo imponer un tributo so-
bre alguna finca, DESATRIBUTAR sería levantarlo, dis-
pensarlo, etc.
Verbo anticuado como su primitivo, y que puede tener
cabida en el Diccionario aún cuando en él se registre
des tributar. — N. c.
234 — DESAUMENTAR
Como sinónimo de disminuir podrá tener cabida en el
léxico. — N. c.
235 — DESAUTORIZACIÓN
Acción y efecto de desautorizar. — N. c.
236 — DESAVASALLAR
Librar del vasallaje. Usóse, y aún puede usarse hoy,
como reflexivo en el sentido de librarse de la sujeción.
N.c.
237 — DESAVEZAMIENTO
Ya que el Diccionario registra el verbo desavezar, de-
be dar cabida en él al sustantivo DESAVEZAMIENTO. —
N.c. •
— 61 —
238 — DESAVIAR
La segunda acepción de este verbo debe ser la prime-
ra, ya que es la más importante. Y siendo la que hoy fi-
gura como primera, sinónimo de desviar, conviene que
así conste en el Diccionario. — R.
239 — DESAVÍLTADO
Adjetivo anticuado que usóse en el sentido de deshon-
rado, envilecido. — N. c.
240 — DESAVIÑAR
Verbo anticuado, hoy destruir, despojar. — N. c.
241 — DESAYUNADO
Leo en la Academia «Desayunado, que se ha desayu-
nado». ¿De veras? ¿No estaría mejor que ha tomado el
desayuno? — R.
242 — DESAYUSTAR
Existe ayuste y ayustar, ¿por qué no DESAYUSTAR que
es «deshacer el ayuste de dos cabos y también desunir
dos piezas de madera empalmadas»? — N. c.
243 — DESAZOGADERO
Así denominan en ciertas artes y oficios el lugar en
que se separa el azogue de los cuerpos á los que fué
agregado. — N. c.
244 — DESAZUCARAR
« Azucarar, dice la Academia, bañar con azúcar, en-
(i 2 —
dulzarcon azúcar». Sacar azúcar porque se haya puesto
demasiado ó porque así convenga, será sin duda des-
azucarar.— N. c.
245 — DESAZUFRAMIENTO
Acción de desazufrar. — N. c.
246 — DESAZUFRAR
Quitar auna substancia el azufre que contiene.
Verbo tanto más lóg'ico cuanto existe azufrar en el
sentido de dar ó impregnar de azufre. — N. c.
247 — DESBABADOR
Instrumento que se pone al caballo para exitar y faci-
litar la salivación. — N. c.
248 — DESBABAZAR
No podemos hacer de babaza ni babazarni ababazar,
pero podemos formar DESBABAZAR que será quitar la
babaza álos animales y plantas. — N. c.
DESBAGAR
De este verbo dice el cáustico Valbucna que le sobra
la s.
Aun cuando supongo que el crítico tiene razón, no me
ha sido fácil comprobarlo viviendo en este país.
El vocablo va sin número.
249 — DESBAILAR
Este verbo legitimará sin duda otros anteriores y otros
que vendrán. Quizá con él á la vista no dirán que exagero.
— 63 —
Leo en la Farsa del Sacramento de Pera ¡Jorja de au-
tor anónimo:
«Señora, lo que he bailado
yo lo quiero DESBAILAR»,
esto es, deseo deshacer lo hecho.
Y á propósito de bailar. Falta también en el Dicciona-
rio bailadura, que hallé más de una vez registrando
libros antiguos. — N. c.
250 — DESBALDIR
Empleóse antiguamente en el sentido de esparcir, des-
parramar.--N. c.
251 — DESBALLESTAR
Trae este verbo la nota de anticuado y no me parece
bien, toda vez que aún tenemos ballestas. Y sino véase
lo que dice la Academia en el vocablo ballesta, segunda
acepción. — R.
252 — DESBANDADAMENTE
En tropel (á la desbandada). — N. c.
253 — DESBANDARSE
Verbo que además de la acepción que apunta la Aca-
demia, tiene la de «salir corriendo cada uno por su la-
do.—A.
254 — DESBAÑAR
Verbo anticuado que significó aflijir, acongojar.
.... no se me dá nada que DESBAÑE
— 64 —
mi alma, si es contrario á lo que creo;
que á quien no espera bien no hay mal que dañe,
ejemplo de Garcilaso, que tomo del Diccionario Hispano
Americano. — N. c.
255 — DESBARATE
Falta á esta palabra la expresión adverbial «al DES-
BARATE, que equivale á casi de balde». — A.
256 — DESBARBADOR
En el arte del grabado, especie de raspador de hoja
cuadrangular, muy afilado y sin corte, y que sirve, como
se comprenderá, para quitar las barbas del metal resis-
tente.— N. c.
257 — DESBARBARIZAR
Si tenemos desasnar, ¿por qué no DESBARBARIZAR?
Más en sentido figurado que en el recto, ya que para
éste tenemos, y no se necesita ser muy leído para saber-
lo, el verbo civilizar.
Véase el número 344, verbo des civilizar. — N. c.
258 — DESBARBILLAR
Significa, tratándose de grabados, quitar las barbas de
los metales.
Le falta, pues, al verbo esta acepción. — A.
259 — DESBARRANCAR
Cuando una persona se atasca en un barranco ó ato-
lladero, decimos que se embarranca. ¿Por qué no decir
que se desbarranca, cuando logra desatascarse?
_ 65 —
El que exista el verbo abarrancar, meter ó me-
terse en un barranco y su contrario desabarrancar, no
me parece razón suficiente para que se le arroje del Dic-
cionario; y que Z. Rodríguez diga en sus Chilenismos (i)
que desbarrancar (de existir) sería sinónimo de despeñar,
no me parece exacto, en el sentido recto de la palabra,
porque no siempre en los barrancos hay peñas. — N. c.
260 — DESBARRIGADO
Dice la Academia «que tiene poca barriga».
Le falta el sentido figurado de «tener la barriga va-
cía, padecer hambre».
En este sentido lo hallo en el Aucto del Magna de
autcr anónimo.
¡Esto yo DESBARRIGADO
y callo!
Desbarrigado por hambriento. — A.
261 — DESBASTAPOR
Instrumento usado especialmente por los escultores
para quitar material cuando se modela. — N. c.
262 — DESBASTAR
Fáltala acepción:
Arq. — Disminuir el espesor de una pieza de piedra ó
de madera. — A.
263 — DESBIROLAMIENTO
Acción de desbirolar.- N. c.
(1) Pág.184.
— 66 —
264 — DESBIROLAR
Sacar de las birolas los flancos que ha dejado el cuño.
Birola tampoco está en el Diccionario oficial. Para el
significado de esta palabra pueden consultarse el Diccio-
nario Marítimo Español y el General Etimológico de la
lengua española, de Eduardo Echegaray. — N. c.
265 — DESBITAít
En marina desabitar, quitarlas bitas. — N. c.
Véase número 12.
266 — DESBITUMINIZAC1ÓN
Muy larga es la palabreja que significa la acción de
desbituminizar. — N. c.
267 — DESBITUMINIZAR
En química, sacar á una sustancia el betún que con-
tiene.— N. c.
268 — DESBLAIDO
Adjetivo anticuado que equivalía á desmejorado. —
N. c.
269 — DESBLOCAR
Bloque todos sabemos, aún los ignorantes, lo que es,
luego DESBLOCAR será quitar de algún sitio los blo-
ques.— N. c.
— 67
270 —DESBLOQUEAR
¿Por qué en vez de levantar el bloqueo no hemos de
decir desbloquear? ¿Nos causaría algún perjuicio la exis-
tencia oficial de este verbo? Creo que no, tanto más
cuanto tiene un hermano, descercar, que figura en el Dic-
cionario.— N. c.
271 — DESBOCADO
Le falta á este adjetivóla significación de desenfrena-
do con que solian emplearlo en lo antiguo los buenos
hablistas. Véase un ej.;
«Y no venís tan pasito
que no os duela luego y sienta
la carne flaca y exenta
y el desbocado apetito.
Damián de Vegas.
A.
272 — DESBOMBERO
Nombre que dan los agrimensores á los pedazos de
terrenos inútiles por ser muy pedregosos. — N. c.
273 — DESBORDADAMENTE
Con exceso, sin tasa ni medida. — rN. c.
274 — DESBORDE
Acción de desbordarse, . sinónimo de desbordamiento
más eufónico el primero que el seg'undo, y quizá por
'esta razón de uso más frecuente.^N. c.
— 68 —
275 — DESBOSCAR
Arrancar, destruir los bosques. — N. c.
276 — DESBOTONAR
Que no es el sinónimo de desabotonar, sacar los boto-
nes de los ojales.
Desbotonar significará quitar los botones á una pie-
za de ropa.
En esgrima desbotonar equivale á hacer saltar el bo-
tón de un florete. — N. c.
277 — DESBOZAR
A quitar ó hacer perder los boceles á una pieza, llaman
los escultores desbozar.
La palabra bocel consta en el Diccionario; el verbo
que encabeza estas líneas, no. — N. c.
278 — DESBRAZADO
Adjetivo que falta en el Diccionario. Véase lo que se
dice en el número 1 1 1. — N. c.
279 — DESBRIDAMIENTO
Operación quirúrgica que tiene por objeto destruir las
extrangulaciones que comprimen los tejidos ó dificultan
la circulación. — N. c.
280 — DESBRIDAR
Que significa quitar ó romper la brida. Se emplea en
— 09 —
cirugía en el sentido de destruir el obstáculo que se opo-
ne al ensanche de una herida. — N. c.
281 — DESBURUJAR
Abortijar ó aburujar, hacer que una cosa forme boru-
jos.
Deshacer los borujos ó burujos cuando estén forma-
dos será DESBURUJAR, verbo que no se halla en el Dic-
cionario oficial. — N. c. (Véase el núm. 17).
282 — DESCA
Palabra anticuada que significó caldera grande en que
se echaba el compuesto para embrear los barcos. —
N. c.
283 — DESCABALAR
Demasiado lata la definición de este verbo. Ella po-
dría reformarse diciendo:
«Quitar ó perder una ó varias partes de una cosa que
forme serie ó juego». — R.
284 — DESCABELLADO
Si descabellar significa, según la Academia, despei-
nar, desgreñar, DESCABELLADO significará en primer lu-
gar el que vá despeinado, desgreñado, y luego puede
venir la acepción figurada. — A.
285 — DESCABEZADO
Le falta á este adjetivo la acepción siguiente :
Blas. — Dícese de los animales representados sin cabe-
za.— A»
— 70 ~
286 — DESCABEZAR
La segunda acepción de este verbo sobra.
Para que mis lectores estén en autos, es la siguiente:
« Deshacer el encabezamiento que han hecho los pue-
blos».
Véase desencabezar número 497.
En cambio falta «Descabezar el sueño, quedarse dor-
mido un breve rato». — R.
287 — DESCABILDAMIENTO
Anticuado en el sentido de sin orden ni concierto. —
N. c.
288 — DESCADILLADURA
Acción y efecto de descadillar. — N. c.
DESCALABAZARSE
Nada se me ocurre objetar á este verbo, como no
sea que carece de enlace con su primitivo.
Al vocablo calabaza le falta la acepción figurada y
familiar cabeza, con lo cual se lograría, no solo decir una
verdad tan grande como un templo, sino hacer más
comprensible el verbo que encabeza estas líneas y aún
la palabra calabazada, golpe que se da con la cabeza (ó
calabaza).
Vá sin número.
289 — DESCALABRADO
Si descalabradura es herida ligera recibida en la ca-
— 71 —
beza, DESCALABRADO será además de lo que indica la
Academia, el que ha sido herido en la cabeza. — A.
290 — DESCALAR
Alar. — Sacar el timón de su lugar. — N. c.
291 — DESCALCAÑAR
Torcer el talón del calzado.
Existe en el Diccionario el sustantivo calcañar; el
verbo que apunto, no. ,
Véase el número 309, verbo f descarcañalar. — N. c.
292 — DESCALIFICAR
En lenguaje hípico, DESCALIFICAR es anular ó inva-
lidar la calificación. Y por calificación se entiende el
conjunto de condiciones impuestas á un caballo, á un
propietario ó á un jockey.- — N. c.
293 — DESCALORINESIS
En medicina, orden de enfermedades que dependen de
una disminución en la cantidad del calórico.
Cuando tantos vocablos médicos registra el Dicciona-
rio, no creo vaya á negar espacio á los que se consignan
en estas Observaciones.— N. c.
294 — DESCALZADOR
Instrumento de madera para quitar las botas ó descaí'
tarse.. La Academia lo denomina sacabotas. Tan bueno
me parece el uno como el otro. — N. c. 1 --.:.. ::..'.. : ;o
— 72 —
295 — DESCALZADURA
Acción ó efecto de descalzar ó descalzarse. — N. c.
296 — DESCALZO
¡Cuántos vinos descalzos nos manda la vieja Europa,
que pasan gracias al encabezamiento!
Le falta á este adjetivo la anterior acepción, refirién-
dose á los vinos débiles ó pobres de color ó poco cubier-
tos.—A.
297 — DESCAMACIÓN
Término médico empleado para significar la exfolia-
ción de la epidermis.
Exfoliación, se halla en el léxico. — N. c.
298 — DESCAMISAR
Quitar la camisa. Se emplea más en sentido figurado,
por robar. — N. c.
299 — DESCANONIZAR
Revocar ó anular la canonización de algún santo, ver-
bo extraño que encuentro en el Diccionario francés de
Salva. Dice así aquel entendido poliglota:
« Decanoniser — Descanonizar, borrar á un santo de
la lista ó catálogo de los canonizados».
Con la particularidad que en el Diccionario español
del propio autor, no se halla el verbo con que encabezo
estas líneas.— N. c.
— 73 —
300 — DESCAÑADURA
Acción ó efecto de descañar. — N. c.
301 -* DESCANTADOR
Que descanta ó sirve para descantar. Se usa también
como sustantivo. — N. c.
302 — DESCANTEAMIENTO
La acción y efecto de descantear. — N. c.
303 — DESCAPAR
(Familiar). En sentido familiar, quitar á uno la capa. —
N.c.
DESCAPILLAR
Nada tengo que decir de este verbo, pero él me llevó
á capilla, y de una acepción de este vocablo sí que tengo
que hablar.
Dice la Academia: «Estar en capilla ó estaren la capi-
lla, se dice del reo», etc.
¡Oh! no, y perdóneme la docta Corporación; estar en
la capilla no es lo mismo que estar en capilla. Los seño-
res Académicos saben mejor que yo que hay frases que
varían completamente de sentido, según que se use ó no
el artículo, pues no es lo mismo tener mala lengua, que
tener mala la lengua; perder pié, que perder el pié; abrir
tienda, que abrir la tienda; estar en capilla, que estar en
la capilla; ejemplos estos que me he permitido copiar de
_ 74 —
mi misma gramática de i er año. Como regla general, he
leído, no sé donde, y así la doy á los alumnos en mi
gramática de tercer año, que cuando se usa el artículo
antes de nombres tomados en sentido recto, se omite en
los mismos tomados en sentido figurado.
Aún cuando esto no tiene que ver nada con las pala-
bras que vengo pasando en revista, me ha parecido de-
masiado grave para no hacer esta pequeña OBSERVACIÓN.
304 — DESCAPUCHAR
Quitar á alguno el capucho ó la capucha, así como des-
caperuzar es quitar de la cabeza la caperuza. — N. c.
305 — DESCAPULLAR
Quitar el capullo á alguna cosa. Usase algunas veces
como reflexivo. — N. c,
306 — DESCARACTERIZAR
Quitarle a alguno el carácter que lo distinguía, y tam-
bién alterar el carácter de alguna cosa.— tN. c.
307 — DESCARBURACIÓN
Operación que tiene por objeto separar el exceso de
'carbón que tiene el hierro colado ó fundido. — N. c.
308 — DESCARBURAR
Destruir el estado de carburación de una sustancia.
Carburación tampoco está en el Diccionario. — N. c.
— 75 -
309 — DESCARCAÑALAR
Naturalmente, como con el número 291 había regis-
trado el verbo descalcañar, me llamó la atención encon-
trar el verbo que encabeza estas líneas.
Como la base de el es el sustantiuo carcañal, busco y
encuentro, que para definir este vocablo me envía la
Academia á calcañar, lo que demuestra, salvo mejor opi-
nión, que está mejor descalcañar que descarcañalar. Pe-
ro como por una parte ignoro si algún autor de nota lo
ha empleado, lo que bien puede ser cuando la Academia
lo cita, y por otra, entiendo que lo que abunda no daña,
déjense los dos verbos, definiéndolo, eso sí, en el prime-
ro, en descalcañar, y en el segundo, ó sea en DESCARCA-
ÑALAR, remítase al lector al primero; así los verbos esta-
rían de acuerdo con los sustantivos. — R.
310 — DESCARGAR
Si decimos descarga eléctrica, convendría advertir en
el verbo descargar que significa también desprenderse
de una nube la electricidad, ó la condensada en aparato s
físicos.
También se descarga la ira, el enojo, el mal humor, etc-
—A.
311 — DESCARNAR
Tercera acepción. «Apartar ó desviar á uno de las co-
sas terrenas.»
No me parece; esto será desencarnar y en este caso
falta á este último verbo la acepción de «desprenderse
de las cosas terrenas, carnales >> :. — R.
— 76
312 — DESCARPIR
Verbo anticuado, cuyo significado era separar á dos ó
más que peleaban ó reñían. — N. c.
313 — DESCARRIADO
Adjetivo que significa que vá fuera de camino. Se usa
también como sustantivo. — N. c.
314 — DESCARRILAR
Le falta á este verbo la acepción metafórica de per-
vertirse y también la de equivocarse, esta última muy
Visada. — A.
315 — DESCARTE
Falta á esta palabra indicar su sinónimo «Monte».
—A.
316 — DESCARZAR
Figuran en el Diccionario las palabras escarzo y es-
carzar.
DESCARZAR será quitar el escarzo de los árboles. —
N. c.
317 — DESCASCAR
Después del tremendo palo que pega á esta definición
el Sr. Escalada, probaré de reformarla y lo probaré natu-
ralmente con temor.
Yo diría :
Descascar (de des intens. y cascar.) a. ant. descasca-
i i —
rar. — Romperse ó hacerse cascos una cosa. — Quitar la
casca de las encinas. — Descortezar — Rebajar el casco
de las caballerías.— Fig. Hablar mucho y sin comedi-
miento.— R.
318 — DESCASCADURA
Acción y efecto de descascar. — N. c.
319 — DESCASCARILLAR
Verbo que, como se comprenderá, significa quitar la
cascarilla que no es lo mismo que cascara. — N. c.
320 — DESCASTADAMENTE
Adverbio de modo, que significa ingratamente, sin
cariño. — N. c.
321 — DESCASTAMIENTO
Acción y efecto de descastar. Sinónimo de desnatura-
lización.— N. c.
322 - DESCATOLIZAR
Verbo que ha de significar en su sentido recto, lograr
por imposición que una persona abandone la fé católica.
Por extensión diremos, que por desgracia ciertas lectu-
ras han descatolizado no poca gente. — N. c.
223 — DESCAUDALAR
Será quitar el caudal, si bien se usa más como refle-
xivo.
El Diccionario trae el adjetivo descaudalado. — N. c.
— 78 —
324 — DESCEBO
El acto de descebar. — N. c.
325 — DESCEGAR
En el verbo cegar se lee: «Fig. Ofuscar el entendi-
miento, turbar ó extinguir la luz de la razón, como sue-
len hacer nuestros afectos y pasiones desordenadas».
Luego DESCEGAR será desengañar, volver la luz á la
razón. — N. c.
326 — DESCENDENTE
Participio activo si, del verbo descender en las dos
primeras acepciones, y además:
En botánica se dice de todo órgano que se dirige de
alto á abajo.
Y en ferro-vía se aplica á la línea y á los trenes que ba-
jan, como igualmente al movimiento ó tráfico que tiene
lugar hacia el punto más bajo de la línea. — A.
327 — DESCENDIENTE
Le falta á esta palabra el significado, quizá principal
de hijo, nieto ó biznieto, que procede por natural propa-
gación de un mismo principio ó persona común.
Es el participio activo del verbo descender en su terce-
ra acepción. — A.
328 — DESCEN1ZAR
Existe el verbo encenizar, echar ceniza sobre alguna
cosa. Luego quitarla, será descenizar. — N.c.
— 79 —
329 — DÉSCENSIONAL
Adjetivo astronómico que se define así: Concerniente
á la descensión de los astros. — N. c.
330 — DESCENTRALISTA
¿Cómo se llamarán los partidarios de la centralización?
Pues, centralistas, voz que no figura en el Diccionario.
¿Y los contrarios de la centralización? Des centralistas.
¿Podrían incluirse ambas voces en el léxico oficial? —
N.c.
331 — DESCENTRALIZADAMENTE
Adverbio de modo: con descentralización. — N. c.
332 — DESCEPAR
Cepa. Tronco ú origen de una familia ó linaje, y así
decimos «fulano viene de buena cepa».
DESCEPAR, en sentido figurado será descastar, des-
truir una raza, acepción que falta en el Diccionario.— A.
333 — DESCEPE
Acción ó efecto de descepar.- — N. c.
334 — DESCETRANADO
Apolillado, voz hoy completamente anticuada. — N. c.
335 — DESCETRANAR
Verbo anticuado equivalente á apolillar. — N. c.
— 80
337 — DESCETRAR
Verbo anticuado que significó quitar la cetra ó escudo
de cuero. — N. c.
337 — DESCIFRAMIENTO
Acción y efecto de descifrar. — N. c.
338 — DESCIMBRAMIENTO
Acción y efecto de des cimbrar— N. c.
339 — DESCIMBRAR
Arq. Quitar la cimbra después de fabricado un arco ó
bóveda. — N. c.
340 — DESCIMENTACIÓxV
Acción y efecto de descimentar. — N. c.
341 — DESCINCHAMIENTO
Acción y efecto de descinchar. — N. c.
342 — DESCINTO
Me parece que le falta á este participio la nota de an-
ticuado.— A.
343 — DESCINTRAR
No figurando cintra en el Diccionario, no es extraño
no se halle en él DESCINTRAR «quitar la cintra de una
arcadas. — N. c.
— 81 —
344 — DESCIVILIZAR
¡Cuántos conquistadores antiguos y modernos, quizá
más los modernos que los antiguos, en vez de civilizar
han DESCIVILIZADO!
Contrario ideológico de desbarbarizar será descivilizar,
verbo que en sentido figurado ha de tener su aplica-
ción.— N. c.
345 — DESCLAVAMIENTO
Acción y efecto de desclavar.— -N. c.
346 — DESCLAVIJAR
Tenemos ya el verbo desenclavijar, quitar las clavijas;
razón que no lo es para desechar el verbe DESCLAVIJAR.
Desde el momento que figuran en el Diccionario des-
clavar y desenclavar, puede tener cabida en él el verbo
que sirve de epígrafe á estas líneas. — N. c.
347 — DESCOAGULACIÓN
Acción y efecto de descoagular. — N. c.
348 — DESCOBIJAMIENTO
Acción y efecto de descobijar.—^, c.
349 — DESCOGIMIENTO
Acción y efecto de descoger. — N. c.
350 — DESCOGOLLO
Acción y efecto de descogollar. — N. c.
82 —
351 — DESCOGOTADO
A la definición de este adjetivo le falta la nota de
«figurado» . — A.
352 — DESCOLGADOR
Palo que sirve para descolgar. — N. c.
353 — DESCOLGADURA
Accionó efecto de descolgar ó descolgarse. — N. c.
354 — DESCOLGAR
¿Quién no ha oido, ó dicho esta ó parecida frase: «Mi-
ra fulano con qué se DESCUELGA ahora», en el sentido
de hacer ó de decir algo inesperado ó impertinente?
Falta esta acepción.
Escrito lo que antecede, leo en el Diccionario His-
pano-Americano:
Descolgarse — Salir alguno con una proposición ex-
traña ó hacer algo inesperado
.... miren el santurrón y gato muerto, exclaman las
gentes, con lo que ha venido á descolgarse!
A. (Juan Valera).
Y en el propio Diccionario hallo esta otra acepción:
«Presentarse inopinadamente una persona en algún
sitio».
.... descuélguese vuesa merced luego por esas
oficinas, y á las pocas mesas tropezará en papelo-
tes borrajeados, etc.
A. (Mesonero Romanos).
— 83 —
355 — DESCOLIGARSE
Constan en el Diccionario coligarse, unirse, y el adje-
tivo descoligado, apartado de la liga. ¿Por qué no el ver-
bo DESCOLIGARSE, del que naciera el antedicho adjeti-
vo.— N. c.
356 — DESCOLMO
Acción y efecto de descolmar. — N. c.
357 — DESCOLORACIÓN
Cesación, privación ó pérdida de color. — N. c.
358 — DESCOLORÍMETRO
Instrumento con el cual se aprecia el poder descolo-
rante de ciertas sustancias, y en especial de carbón ani-
mal, y también el grado de descoloración que hayan ex-
perimentado algunas materias. — N. c.
359 — DESCOMBRAMIENTO
Acción ó efecto de descombrar. — N. c.
360 — DESCOMBRAR
Le falta á este verbo la indicación de Escombrar, ya
que de las dos maneras se usa, y se usa bien.
El verbo escombrar figura en el Diccionario. — A.
361 — DESCOMBRO
Sustantivo que falta en el Diccionario y cuya omisión
no me explico, ya que figura el verbo descombrar.
— 84 —
Descombro es lo mismo que escombro, que figura en
el léxico. — N. c.
862 — DESCOMBUSTIÓN
Equivalente á desoxigenación, vocablos ambos em-
pleados por los químicos. — N. c.
363 — DESCOMIMIENTO
¿Por qué no añadir á la definición de esta palabra « ac-
ción y efecto de descomer»? — A.
364 — DESCOMER
En el antiguo reino de León se usa este verbo, á mi
ver acertadamente, en el sentido de vomitar.
Por eufemismo dicen muchos arrojar en vez de vo-
mitar. En la República Argentina no se emplea ninguno
de los tres verbos citados, sino el de lanzar, que en el
fondo es el arrojar de muchos peninsulares. — A.
365 — DESCOMONGAR
Anticuado: significó excomulgar. — N. c.
366 — DESCOMPLETAR
Dejar incompleto lo que no lo estaba. Verbo que se
usa también como reflexivo. — N. c.
367 — ' DESCOMPLICACIÓN
Acción y efecto de descomplicar. — N. c.
— 85 —
368 — DESCOMPLICAR
Verbo sinónimo de desenredar, — N. c.
369 — DESCOMPROMETERSE
Anular los compromisos ó salir de ellos, verbo que
puede aspirar á un sitio en el Diccionario oficial.— N. c.
370 — DESCOMULGACIÓN
De esta palabra, que es anticuada, nos manda la Aca-
demia á E,x comulgación, y de ésta que es igualmente
anticuada, nos envía á Excomunión.
¿No sería mejor que de buenas á primeras dijese la
Academia «Descomulgación f. ant. Excomunión»? — R.
371 — DESCOMULGADOR
Nada puedo decir de esta palabra como no sea que me
llevó de la mano á Excomulgador que la Academia defi-
ne, «el que con facilidad excomulga» .
¿De manera que si no lo hace con facilidad, ya no es
excomulgador?
La definición de descomulgador puede servir para la
otra palabra, quitándole tan solo al verbo la d ini-
cial. — R.
372 — DESCOMULGAMIENTO
— Leo: Dcscomulgamiento m. ant. Excomulgamiento.
Excomulgamiento m. ant. Excomunión.
Digo lo que en el número 370. ¿Por qué no decir des-
pués de dcscomulgamiento, excomunión?- — R.
— 86
373 — DESCONCHADO
Le faltan las siguientes acepciones:
Pint — Dícese de las pinturas lienzos ó tableros cuya
superficie se quiebra en laminitas.
Ceram — Dícese del accidente producido por la cocción'
consistente en que el color de las porcelanas ó de las lo-
zas decoradas con pinturas, se levanta, se corre el esmal-
te y se destaca en laminitas.
A.
374 — DESCONCHAR
Y el quitar las conchas á un marisco ¿qué será?
Falta, pues, en la definición de este verbo alguna pa-
labra que lo indique. — A.
375 — DESCONCEPTO
Equivale á descrédito.
.... siendo tú del Cid la prometida
en desconcepto de los dos cediera
marchar al templo sin llevar en arras
cien haces de cautivas cimitarras.
Hartzenbusch.
Ejemplo tomado del Diccionario Hispano Americano.
— N. c.
376 — DESCONCHADURA
Acción y efecto de desconchar ó desconcharse. —
N. c.
— 87 —
377 — DESCONECTAR
En el Diccionario figura el verbo Conectar, no así DES-
CONECTAR que será separar de una máquina dos piezas
que se hallan conectadas. — N. c.
378 — DESCONFIANZAS
Verbo anticuado, sinónimo de desconfiar según entien-
do.— N. c.
379 — DESCONFORME
Muy bien la palabra, pero ella dio lugar á acalorada
discusión que la Academia hubiera debido evitar preve-
yéndola.
Contendían dos, uno más leido que otro, sobre esta pa-
labra que, según el sabio, llamémosle así, había sido mal
pronunciada por su contrincante. Este había dicho dis-
conforme. Argüía el ignorante que siempre oyó discon-
forme y no desconforme, y replicaba el contrario con
el Diccionario á la vista pág. 359 — última línea de la ter-
cera columna, — que es desconforme como se debe decir y
no disconforme. Y lo que sucede rara vez, los dos tenían
razón; y ya que de los dos modos puede decirse, ¿por qué
no consignarlo así en la definición de desconforme?— A.
380 — DESCONFORMEMENTE
Adverbio de modo: sin conformidad.— ^ . c.
381 — DESCONFORMIDAD
Véase el número 379 adjetivo desconforme y aplique-
se el cuento, ya que también podemos decir disconformi-
dad.^— A
382 — DESCONFORTACIÓN
Acción y efecto de dcsconfortar. — N. c.
383 — DESCONFORTAD AMENTÉ
De una manera des confortada. — N. c.
384 — DESCONFORTAR
Lo contrario de confortar. En lo antiguo dcsconhortar.
Véase el número 386 — verbo desconhortar. — N. c.
385 — DESCONHORTAMIENTO
Perfectamente bien definida la palabra; solo le sobra
la definición que debe ponerse en des confortamiento, sinó-
nimo de dcsco?ifortación. — R.
386 — DESCONHORTAR
La // que figura en este verbo, fué como otras muchas
trocada en f. La definición, pues, que figura al frente de
este verbo, debe ir al verbo desconfortar. — R.
387 — DESCONOCIMIENTO '
Le falta á este sustantivo la acepción principal y más
corriente, la de ignorancia.
«Lo que V. afirma implica un DESCONOCIMIENTO abso-
luto de la materia»; frase estaque se oye y lee con fre-
cuencia. Desconocimiento equivale ano conocimien-
to [des, negativo) ó lo que es lo mismo á ignorancia. —
A.
— 89 —
388 — DESCONSENTIMIENTO
Acción y efecto de desconsentir. — N. c.
389 — DESCONSEYAR
Verbo anticuado, hoy desaconsejar, y cuyo alejamiento
del Diccionario oficial no me explico, figurando en él el
sustantivo también anticuado conseyo. — N. c.
390 — DESCONSIDERACIÓN
Acción y efecto de desconsiderar. — N. c.
391 — DESCONSIDERAR
La omisión de este verbo es tanto más chocante cuan-
to en el Diccionario figuran sus derivados:
el adverbio desconsideradamente y
el adjetivo desconsiderado.
Desconsiderar significará dejar de considerar, fal-
tar á la consideración debida ó quitar la consideración. —
N. c.
392 — DESCONSOLABLEMENTE
Con desconsicelo. Adverbio de modo que tampoco fi-
gura en el Diccionario. — N. c.
393 — DESCONTINUAR
Toda vez que podemos decir discontinuar ¿por qué no
consignarlo? — A.
394 — DESCONTINUIDAD
O sea falta de continuidad. — N. c.
yo —
395 - DESCONTINUO
¿Podemos decir también discontinuo? Me parece que
valdría la pena de avisarlo.— A.
396 — DESCONVENIENCIA
Igual observación que para descontinuar y desconti-
nuo; esto es, que podemos decir Disconveniencia. — A.
397 — DESCONVENIENTE
O lo que es igual, disconveniente. — A.
398 — DESCONVENIR
Verbo que podemos usar de la misma manera, trocan-
do la primera e en /', diciendo disconvenir. — A.
399 — DESCONVERTIR
Lograr que un convertido torne á su antiguo error. —
N. c.
400 — DESCOPADO
Se dice del caballo que tiene las rodillas fuera de la lí-
nea de á plomo. — N. c.
401 — DESCOPAR
Quitar ó cortar la copa á un árbol, verbo que no figura
en el Diccionario oficial. — N. c.
402 — DESCORAR
El Diccionario oficial registra acorar, verbo anticuado
que significa afligir, acongojar.
— n —
¿Porqué no dar cabida á descorar, anticuado tam-
bién, en su significado de aquietar, tranquilizar, y aún en
el que empleóse de desollar? — N. c.
403 — DESCORAZNAR
Verbo anticuado sin razón arrojado del léxico, toda
vez que en él figuran sus derivados dcscoraziiadaviente y
descoraznanuento. — N. c.
404 — DECORO FIADOR
Este sustantivo puede usarse como sinóximo de saca-
corchos, sacatapón. Falta, pues, esta acepción en el Dic-
cionario.— A.
405 — DESCORCHADURA
Acción ó efecto de descorchar. — N. c.
40G — DESCORCHAR
Falta en este verbo la significación de destapar ó sacar
el corcho de una botella, acepción de uso muy corriente.
—A.
407 — DESCORCHETAR
O séase, quitar ó desabrochar los corchetes. Si tenemos
desbotonar, ¿por qué no DESCORCHETAR? — N. c.
408 — DESCORDAR
que será cuanto indica la Academia, significa también
descabellar al toro, herir á una res en los tendones pro-
duciéndola cojera.=:r.=Saltársele ó acaballársele una
cuerda á una res. — A.
92
409 — DESOORDOJAR
Verbo anticuado cuyo significado fué gustar. En el
Diccionario figura dcscordojo. — N. c.
410 — DESCORDONAMIENTO
Palabra que tampoco está en el Diccionario y que in-
dicará la acción y efecto de descordonar. — N. c.
411 — DESCORDONAR
Tenemos en el Diccionario acordonado, acordonamien-
to, acordonar. ¿Por qué no DESCORDONAR? verbo cuyo
sentido vulgar se adivina, y que se usa además en ar-
tillería significando «quitar ó arrancar á martillazos el
cordón costroso que se agarra á la mazos de batán de los
molinos de pólvora. — N. c.
412 — DESCORONAR
Verbo que no existe en el Diccionario y que no solo
significa lo que su etimología manifiesta, sino que se usa
en el sentido de quitar la coronilla á alguna cosa. — N. c.
413 — DESCOSIMIENTO
Acción y efecto de descoser ó descoserse.— N. c.
414 — DESCOSTILL AMIENTO
y también descostilladura. Acción y efecto de descos-
tillar.— N. c.
415 — DESCOSTRAMIENTO
Acción y efecto de descostrar. — N. c.
— 93 —
41 fi — DESCOSTUMBRAR
Verbo anticuado: hoy desacostumbrar.
El Diccionario registra el sustantivo descostumbre. —
N.c.
417 — DESCRINAR
Falta áeste verbo el significado lógico de quitar la crin.
—A.
418 — DESCRISTIANIZAR
Que puede ser reflexivo también.
Como activo significará ((Hacer que alguno reniegue
de la religión cristiana, y
Como recíproco será renegar de dicha religión».
Lo he visto empleado recientemente por el erudito don
Juan Mané y Flaquer. — N. c.
419 — DESCUADERNAR
Si el primitivo es encuadernar, su derivado, en sentido
contrario, será desencuadernar y no descuadernar.
Huelga la primera acepción de este verbo que debe ir
como definición del desencuadernar, — R.
420 — DESCUADRAR
Por no cuadrar.
Encuentro en la Farsa del Sacramento de Mosclina, de
autor anónimo:
— 04 —
de hoy mas
ora cuadre, ora DESCUADRE,
que busquemos otra madre
con quien comamos asaz.
N.c.
421 — DESCUA.TAMIENTO
Acción ó efecto de desatajar. — N. c.
422 — DESCUAJARINGADO
Equivale á desvaido, desgarbado.
El Diccionario registra el verbo descuajaringarse. —
N.c.
423 — DESCUARTELAR
El Diccionario registra las voces cuartel y acuartelar
en su significado marítimo, ¿por qué no poner descuar-
telar que es «deshacer el cuartel formado alas velas, ar-
riando de las escotas otro tanto como se cobró de ellas
para acuartelar»? — N. c.
Véase número 5 1 .
424 — DESCUARTIZAMIENTO
Acción ó efecto de descuartizar. — N. c.
425 — DESCUBIERTA
Salvo siempre mejor opinión, me parece que debiera
cambiarse el orden de las acepciones de esta palabra,
comenzando por la tercera, y viniendo luego las que
ahora son primera y segunda. Las acepciones anticuadas
ó deben ser las primeras ó las últimas. — R.
— 95 —
42G — DESCUBRETALLES
Supongo que solo por olvido se dejó de consignar que
esta palabra está anticuada. — A.
427 — DESCUBRIR
Como reflexivo significa quitarse el sombrero, gorro;
acepción que falta en el Diccionario.— A.
428 — DESCUELLO
Falta la acepción marítima siguiente: «La longitud de
las vueltas con que se cose por alto un cuadernal ó mo-
tón para suspender toda clase de pesos; ó la distancia
que hay desde la gaza al punto en que se ha cosido».
—A.
429 — DESCUERAR
Si quitar el pellejo es despellejar, quitar el cuero á las
reses será descuerar, voz muy corriente en América,
DiceRivodó: «Están bueno como despellejar, y se
aplica especialmente cuando se ejecuta en las reses de
matadero. La expresión es propia, porque la piel de es-
tos animales se llama más bien cuero que pellejo». —
N.c.
430 — DESCUIDAR
Por ^olvidar». Falta esta acepción en el Diccionario.
« Asy que se concluye de las cosas ya dichas que Dios
— <)C, —
non se descuyda de los actos particulares de los om-
bres, etc. leo en Gómez Manrique. — A.
431 — DESCULPA
Anticuado, por disculpa. Y así lo encuentro en el
Romancero del Cid.
» Trataban de las conquistas
de las mal perdidas tierras
por pecados de Rodrigo,
que amor DESCULPA y condena». — N. c.
432 — DESCULPAR
«Por des culpa do meten» dice el divino Miguel Sán-
chez en su comedia «La Guarda cuidadosa».
Verbo anticuado, hoy disculpar. — N. c.
433 — DESCULTIZAR
Verbo caprichoso que significará quitar á uno las ca-
lidades que provienen de la cultura. — N. c.
434 — DESCUMBRAR
Verbo anticuado cuyo significado era allanar, apla-
nar, abatir la cumbre.
El Diccionario registra el adjetivo descumbrado.
Este verbo será hoy desencumbrar. — N. c.
435 — DESCUNAR
O lo que es lo mismo, sacar de la cuna. Usase más en
el sentido de sacar á un niño de la inclusa. — N. c.
— 97
436 — DESCURTIR
Verbo que ha de significar destruir lo tostado del sem-
blante.— N. c.
437 — DESCHABETADO
Dice Cuervo en sus Apuntaciones criticas sobre el len-
guaje bogotano, pág. 514: «Si del que pierde el ánimo to-
dos convienen en decir que se desanima, ¿quién podría
reñirnos si del que pierde la chabeta contamos que se ha
DESCHABETADO?
Conforme, digo yo, máxime hallándose en el Dicciona-
rio oficial la frase figurada y familiar «Perder uno la cha-
beta». — N. c.
438 — DÉSCHANZAR
Verbo de germania usado en el sentido de perder, y
cuya omisión se nota al encontrar en el Diccionario ofi-
cial el adjetivo deschanzado. — N. c.
*•
439 — DESDAR
Verbo que — habla Escalada- -con los sustantivos bo-
tón, gancho, aldaba, hebilla, lazo, etc., significa lo mis-
mo que desabotonar, desabrochar, desenganchar, des-
trancar, soltar, desatar, etc.
Tiene, pues, el significado de tornar al revés. — N. c.
440 — DESDECIMIENTO
Acción y efecto de desdecir. — N. c.
— 08 —
441 — DESDEVANAMIENTO
Acción y efecto de desdevanar.—')^, c.
442 — DESDIBUJADO
¿Quién no oyó este adjetivo máxime si trató á pinto-
res?: «Tal figura está desdibujada». «El cuadro en su
conjunto está desdibujado».
Voz es esta tan corriente, que sorprende no verla en el
Diccionario. — N. c.
443 — DESDINEEAR
Quedar ó quedarse sin blanca. Acepción que falta en
el Diccionario de la Academia. — A.
444 — DESDOBLE
Acción y efecto de desdoblar. — N. c*
445 — DESDORACIÓN
Acción y efecto de desdorar. — N. c.
440 — DESDOTALIZAR
Quitar el ó la dote, y no es desdotar por cuanto á los
bienes se les llama dótales.
En lenguaje forense significa quitar á una finca el
carácter de dotadle. — N. c.
447 — DÉSE
Contracción ant. de de ese de que hoy solo hacen uso
alguna vez los poetas. — N. c.
— i)í)
448 — DESECHA
Significa olvido voluntario, afectado, y solo se usa en
la frase hacer la desecha. — N. c.
449 — DESECHAMIENTO
Acción y efecto de desechar; equivale á desecho, que
es de uso más corriente.- — Ñ. c.
450 — DESECHAR
La séptima acepción de este verbo paréceme que
sobra. — R.
451 — DESEGUIDA
Aún cnando no lo consigne el Diccionario, este adje-
tivo ha caido hoy en desuso. Es por consiguiente pala-
bra anticuada que se aplicaba á las rameras. — A.
452 — DESEJECUTAR
Levantar la orden de ejecución ó séase anular el man-
damiento del juez. — N. c.
453 — DESEMBALDOSAR
Embaldosar, es solar con baldosas: DESEMBALDOSAR
será quitar las baldosas, como desentablar es quitar las
tablas y des enladrillar quitar los ladrillos. — N. c.
454 — DESEMBALSAR
Si embalsar es meter una cosa en balsa, sacarla de
ella será desembalsar.— N. c.
— 100 —
455 — DESEMBARGAR
La segunda acepción de este verbo debiera ser en
orden la tercera. — R.
456 — DESEMBARGO
La segunda acepción, salvo siempre mejor opinión,
me parece que debiera ser la primera. — R.
457 — DESEMBARQUE
Dice la Academia: «Acción y efecto de desembar-
car». Falta añadir «las mercancías, géneros, etc.» ya
que tratándose de personas, la misma docta Corpora-
ción nos avisa que debemos decir desembarco. — A.
458 — DESEMBARRANCAR
Sinónimo de desbarrancar, como sinónimos son
abarrancar y embarrancar.
Desembarrancar tiene el significado marítimo de
«sacar de la varada la embarcación que llegó á em-
barrancar, ó salir ella misma por algún efecto natural
de las circunstancias. — N. c.
459 — DESEMBASTAR
Dar al hierro la forma conveniente trabajándole con
las limas mayores después de frío. — N. c.
460 — DESEMBASTE
Acción y efecto de desembastar. — N. c.
— 101 —
461 — DESEMBAULAMIENTO
Acción y efecto de desembaular. — N. c.
462 — DESEMBAZAR
Lee un extranjero los siguientes versos de Damián
de Vegas:
Gran bazo debe tener
quien hoy no se desembaza.
y como no halla en nuestro Diccionario el verbo DES-
EMBAZAR, se queda en ayunas.
Para el peninsular ó hispano americano ya es otra
cosa, pues si bien este verbo no existe, en el Dicciona-
rio halla registrado embazar cuya definición, en sentido
figurado, le dá la clave de los citados versos. — N. c.
463 — DESEMBEBECIMIENTO
Acción y efecto de desembebecerse. — N. c.
464 — DESEMBELLECER
Sinónimo de afear, significará quitar el embellecimiento.
Lo mismo que afear, puede emplearse como reflexivo, —
N. c.
465 — DESEMBELLECIMIENTO
Acción y efecto de des embellecer ó desembellecerse. —
N. c.
466 — DESEMBOCAR
Le falta á este verbo la acepción corriente de pasar,
mejor aún, de entrar, sin que tenga que ser boca ó estre-
— 102 -
cho. Decimos y oimos: «Desembocó por la calle en el mo-
mento, etc.» — A.
467 — DESEMBUCHAR
En el juego de bochas, quitar la bola que está cerca del
bolillo. — N. c.
468 — DESEMBUCHE
Acto ó efecto de desembuchar — N. c.
469 — DESEMBOJADERA
Le falta á esta palabra la advertencia «prov. de Mur-
cia».— A.
470 — DESEMBOJADOR
En cualquier parte, Murcia inclusive, el ó laque descm-
boja. — N. c.
471 — DESEMBOJAR
A este verbo le falta la acepción de deshacer las hojas
ó bubas. — A.
472 — DESEMBORRAMIENTO
Acción y efecto de desemborrar. — N.c.
473 DESEMBORRAR
Quitar la borra á la seda, lana, algodón, etc. — N. c.
474 — DESEMBOSCADA
Acción de desemboscar.
Momento en que el venado deja el bosque y sale al
— 103 —
llano, y también el toque de trompeta que con tal objeto
se dá. — N. c.
475 __ DESEMBOSCAS
Falta este verbo como activo en el sentido recto de
hacer salir la caza del bosque, y en el figurado de desalo-
jar al enemigo de una emboscada; verbo usado en la mi-
licia.— A.
476 — DESEMBRAGAR
No figura en el Diccionario el verbo embragar usado
por los marinos en el sentido de abrazar el cuerpo de
cualquier cosa pesada ó voluminosa, con un pedazo de
cabo que hace el mismo oficio que la eslinga.
(Tampoco figura eslinga, ni eslingar, ni eslingote, ni
eslinguete, cuyas definiciones se hallarán en el Dicciona-
rio Marítimo Español citado en el prólogo).
Desembragar significará quitar el cabo con que se
ha embragado alguna cosa. — N. c.
477 — DESEMBRID AMIENTO
Acción de desembridar ■.— N . c.
478 — DESEMBRIDAR
Quitar las bridas á una caballería.
Cortar ciertas partes que sirven de obstáculo en los
bordes de una llaga.
Desatar el cable con que se ha atado una piedra así
que ésta ha llegado á lo alto de la cantera. — N. c.
— 104 —
479 — DESEMBEOLLO
Acción de desembrollar. — N. c.
480 — DESEMBRUTECER
Si existe el verbo embrutecer, ¿por qué no su contrario
que es más noble y meritorio que aquel?' — N. c.
481 — DESEMBUDAR
Verbo jocoso como contrario de embudar en su segun-
da acepción. — N. c.
482 — DESEMPAREJAMIENTO
Acción de desemparejar.
En lo antiguo significó matrimono desigual. — Ñ. c.
483 — DESEMPARENTAR
Quedarse sin parientes.
Lsl muerte de uno de los cónyuges, en un matrimonio
sin hijos, des emparienta d\ sobreviviente con referencia á
los deudos del difunto.
El Diccionario registra el adjetivo desemparentado. —
N.c.
484 — DESEMPASTELAR
Cuantos por suerte ó desgracia hemos frecuentado im-
prentas, conocemos este verbo que significa distribuir
pastel. (Octava acepción de esta palabra). — N. c.
— 105 —
485 — DESEMPERNAR
Si empernar, según el Diccionario de la Academia, es
«clavar y asegurar una cosa con pernos» desemper-
nar será, y así lo usan los marinos, «sacar ó echar fuera
los pernos con que están sujetas las piezas de construc-
ción.— N. c.
486 — DESEMPINAR
Empinar, enderezar, levantar en alto.
Hacer bajar lo que estaba empinado será sin duda DE-
SEMPINAR— N. c.
487 — DESEMPIOLAR
Cetrería. — Quitar la pihuela á los halcones.
En el Diccionario oficial se halla empiolar. — N. c.
488 — DESEMPLOMAD ÜRA
Acción de desemplomar. — N. c.
489 — DESEMPLOMAR
Quitar el plomo con que se chapea alguna cosa. Fi-
gura en el Diccionario el verbo emplomar. — N. C.
490 — DESEMPLUMAR
No se registra este verbo en el Diccionario. Sin duda
por creer que vale tanto como desplumar, y no me pa-
rece exacta la suposición.
Diré que he desplumado un ave y desemplumado un
106 —
sombrero: y la Academia me dá razón cuando dice: Em-
phtmar, poner plumas en una cosa, etc.» «Desplumar,
quitar las plumas al ave».— N. c.
491 — DESEMPOBRECER
Sacar á uno de la pobreza, acción tan hermosa aunque
rara, que bien puede aspirar á tener su verbo.
Si existe el repulsivo ¡y tanto! empobrecer, ¿por qué
no el simpático desempobrecer? — N. c.
492 — DESEMPOBRECIMIENTO
Acción de desempobrecer. N. c.
498 — DESEMPOZAR
Empozar existe. Sacar el cáñamo de los pozos ó char-
cos será DESEMPOZAR. — N. c.
494 — DESEMPREÑAR
Verbo anticuado equivalente á abortar. — N. c.
495 — DESENAGUARSE
O sea quitarse las enaguas. — N. c.
496 — DESENAMORAR
Según la definición de la Academia, este verbo es
sinónimo de desamorar, lo que no me parece del todo
exacto. Una cosa es perder el amor y otra el enamora-
miento. Como recíproco el verbo enamorarse significa
prendarse de amor de una persona: DESENAMORARSE
será por consiguiente perder el enamoramiento. — R.
— 107 —
497 — DEáENCÁBEZAE
Lo contrario de encabezar que registra el Diccionario
de la Academia.— N. c.
Véase número 286.
498 — DESENCACHAR
Verbo anticuado. Su primitivo, también anticuado,
encacliar, figura en el Diccionario.
DESENCACHAR significará desencajar ó desempotrar.
— N. c.
499 — DESENCAJADO
Este adjetivo, que no figura en el Diccionario oficial,
significa alterado, hablando del semblante, de los ojos,
etc. Es el participio pasivo del verbo desencajar, pero
que es de mucho uso como adjetivo. — -N. c.
500 — DESENCALLAMIENTO
Acción ó- efecto de desencallar. — N. c.
501 — DESENCAMAR
ó desencantarse en el sentido de dejar la cama cuando
se tomó por enfermedad.
Usase también por los cazadores en el sentido de sa-
car á la liebre de su cama. — N. c.
502 — DESENCANIJAR
Encanijar figura en el Diccionario. Desencanijar
será poner sano y fuerte al enfermizo y enclenque. —
N. c
— 108 —
503 — DESENCAPILLAR
Encapillar significa según la Academia, enganchar
un cabo á un peñol de verga, cuello de palo, etc.; des-
encapillar indica — en lenguaje marino — zafar, echar
fuera ó quitar lo que está encapillado ó enganchado. —
N. c.
504 — DESENCAPOTAR
La segunda acepción debe ser la tercera. — R.
505 — DESENCARCELAMIENTO
Acción ó efecto de desencarcelar. — N. c.
506 — DESENCARECIMIENTO
Acción de desencarecer. — N. c.
507 — DESENCARGAR
Encargar — Encomendar, poner una cosa al cuidado
de otro.
Desencargar será, pues, anular ó revocar el en-
cargo.— N. c.
508 — DESENCASTAR
Sinónimo de descastar.
En el Diccionario se halla encastar. — N. c.
509 — DESENCENAGAR
Verbo usado casi siempre en sentido metafórico, sig-
nificando sacar del cieno ó cenagal del vicio. — N. c.
— 109
DESENCENTRAR
Si figura este verbo en el léxico, ¿por qué no consig-
nar en él encentrar?
No tiene número esta observación, porque no se refiere
á palabra que comience por des.
510 — DESENCEPARSE
Faltando en el verbo encepar la acción de poner los
cepos á las anclas y anclotes, lógico es que no se ha-
lle en el D. de la A. el verbo DESENCEPARSE, que signi-
fica «deshacerse ó quitarse la vuelta ó vueltas que ha
dado el cable en el cepo del ancla». — N. c.
511 — DESENCINTAR
Se dá el nombre de cinta, entre otras cosas, según el
D. de la A., á «los maderos que van por fuera del costado
del navio, desde popa á proa, y sirven de refuerzo á la
tablazón». De modo que falta:
i° En el verbo encintar la acepción de «poner á un
buque las cintas de los costados».
2o El verbo DESENCINTAR en su significado de «qui-
tar las cintas de los costados del buque». — A.
512 — DESENCLOCARSE
Verbo que no está en el léxico oficial; ¿será lo contra-
rio de enclocarse? — N. c.
513 — DESENCOLAMIENTO
Acción y efecto de desencolar. Podemos decir tam-
bién desencoladura.' — N. c.
— 110 —
514 — DESENCOLERIZAMIENTO
Acción y efecto de desencolerizar. — N. c.
515 — DESENCRESPAR
Encrespar significa entre otras cosas, enredarse los
negocios, enmarañarse.
Desencrespar será desenredar ó desenmarañar, ver-
bo ni mejor ni peor que muchos de los que hemos halla-
do.—N. c.
516 — DESENCRUDECER
Lo contrario de encrudecer, esto es, ablandar lo que
estaba endurecido ó encrudecido. — N. c.
517 — DESENCRUELECER
Si instigar á uno á que piense y obre con crueldad es
encruelecer, hacerle desistir de ideas y actos tan vitupera-
bles será, me parece, DESENCRUELECER. — N. c.
518 — DESENCUADERNAR
Véase el número 419.
Conviene definir este verbo con la primera acepción
de descuadernar.— A.
519 — DESENCUMBRAR
¡Cuántos hay cuya osadía encumbró que convendría
DESENCUMBRAR para escarmiento de atrevidos!
El verbo subrayado tampoco se halla en el Dicciona-
rio.— N. c. .,
— 111 —
520 — DESENFANGAR
Si de barro hacemos desembarrar, ¿por qué de fango
no haremos DESENFANGAR?
¿Qué son sinónimos? Qué importa? Sinónimos son
en la mayoría de los casos barro, fango y lodo y sin em-
bargo no arrojamos del léxico dos de ellos por innecesa-
rios.— N. c.
521 — DESENFOCAR
O lo que es lo mismo, sacar de la fosa; verbo que no
será sinónimo de desenterrar, ya que éste es más lato que
¿iquel.
Exhumar es sacar de la sepultura.
Desenterrar sacar de la tierra, y por extensión del ni-
cho, panteón, etc.
DESENFOSAR, sacar, precisamente de la fosa.
Creo que caben los tres verbos en el Diccionario. —
N.c.
522 — DESENFOSCARSE
Enfoscarse, ponerse hosco y ceñudo.
Gente conozco yo, que con la misma facilidad que se
enfoscan se DESENFOSCAN. Son por lo general los mis-
mos que fácilmente se enojan y desenojan.
Enfoscarse, enojarse y desenojarse constan en el Dic-
cionario y DESENFOSCARSE, no. ¿Por qué? — N/c.
523 -** DESENFIIRECIMIENTO
Acción y efecto de desenfurecerse.— N.c.
— 112 -
524 — DESENFURIARSE
Anticuado —Desenfurecerse.
Existe en el Diccionario el verbo enfuriarse con igual
nota de anticuado. — N. c.
525 — DESENFURRUÑARSE
Verbo familiar contrario de enfurruñarse que registra
el Diccionario. — N. c.
526 — DESENGALANAR
Quitar las galas; verbo que puede ser también reflexi-
vo.— N. c.
527 —DESENGALGAR
En lenguaje de mar se denomina galga á la «ayuda
que se dá al ancla que está en tierra, con unas estacas^
amarrando á ellas y á la cruz del ancla unos cabos para
que no garre el buque ó la leve ó suspenda», Diccionario
de la Academia.
Luego será desengalgar, término usado por la gen-
te marinera «quitar las galgas que se habían puesto á
las anclas».
El verbo engalgar tampoco consta en el Diccionario
oficial. — N. c.
528 — DESENGANCHE
Acción de desenganchar. — N. c.
— m —
529 — DESENGAÑADO
¿Quién no ha oído que fulano á pesar de sus pocos años
está ya DESENGAÑADO del mundo? Y aún apurando más
la cosa, ¿qué mozalvete romántico no se cree ó finge DES-
ENGAÑADO de la vida?
Cierto que es un adjetivo participial, como tantos, pero
su uso es tan frecuente, no solo en el sentido que le dá la
Academia, sino en el de aburrido, cansado, que valdría la
pena, me parece á mí, de consignarlo. — N. c.
530 — DESENGAÑIFAR
Verbo que, como se comprenderá, no tiene nada
que ver con desgañifarse, y que nace del sustantivo en-
gañifa.
DESENGAÑIFAR será deshacer, evaporar el engaño ar-
tificioso.— N. c.
531 — DESENGARGANTAR
Verbo usado por los marinos como sinónimo de des-
gargantear. Ninguno de los dos verbos consta en el Dic-
cionario. Véase desgargantear. — N. c.
532 — DESENGRANAR
Engranar es, según la Academia, sinónimo de enden-
tar, luego á la operación contraria podría llamársela des-
endentar ó desengranar; este último verbo preferible por
ser ya de uso para significar el acto de «separar dos rue-
das dentadas cuyos dientes engranan, á fin de hacerlas
independientes». — N. c.
— 114 —
533 — DESENGRASAMIENTO
Acción y efecto de desengrasar. Puede decirse igual-
mente desengrasarían.
Jovellanos dijo desengrase que tampoco me parece feo,
al contrario. — N. c.
534 — DESENGREÍR
Fulano está muy engreído, conviene decirle las verda-
des del barquero y DESENGREIRLE.
Verbo éste sinónimo de desinfatuar, del que hablare-
mos luego. — N. c.
535 — DESENGRILLETAR
A la palabra grillete, definida por la R. A., le faltan
las acepciones con que la emplean las gentes de mar. Si
ellas se consignan en el léxico, tendrá entonces que
darse cabida al verbo que sirve de título á este parra-
fito y que significa «zafar un grillete á una cadena». —
N.c.
536 — DESENGRUESAR
En el sentido de disminuir el grueso, diferenciándose
del verbo desengrosar, en que éste lo emplearemos en el
sentido que indica la Academia, y DESENGRUESAR refi-
riéndonos á cosas, no á personas. — N. c.
537 — DESENJABEZAR
Verbo de uso entre la gente de mar en el sentido de
zafar ó desenredar el cable enjabegado en el fondo. Se
usa también como reflexivo.
— 115 —
El verbo enjabegar tampoco consta en el léxico. —
N. c.
538 — DESENLADRILLAMIENTO
Acción de des enladrillar. — N. c.
539 — DESENLAZAMIENTO
Acción y efecto de desenlazar ó desenlazarse. — N. c.
540 — DESENLODAR
Quitar el lodo ó séase lo contrario de enlodar, como
desenfangar es quitar el fango. — N. c.
541 — DESENLOQUECER
Es enloquecer como activo, hacer perder el juicio á
uno. Lograr que desaparezca esa locura será probable-
mente DESENLOQUECER. — N. C.
542 — DESENMANTARSE
Como activo y como reflexivo puede ser perfecta-
mente lo contrario de enmantarse que registra el Dic-
cionario de la Academia.
Existe otro verbo muy parecido, desensabanar — N. c.
543 — DESENMOHECIMIENTO
Acción de desenmohecer — N. c.
544 — DESENMORDAZAR
Existen los verbos enmordazar y amordazar sin que
— 1116 —
el uno esté enlazado con el otro por una simple indi-
cación.
El que haya consignado en estas observaciones el ver-
bo desamordazar no es razón para omitir DESENMORDA-
ZAR, como no la tuvo la Academia para suprimir enmor-
dazar después de haber definido amordazar — N. c.
545 — DESENRAZONAR
Verbo anticuado que significó discurrir sin razón y
cuyo alejamiento del léxico no me explico toda vez que
figura en él un derivado suyo, el adjetivo desenrazonado,
— N. c.
546 — DESENREDAMIENTO
Acción y efecto de desenredar. — N. c.
547 — DESENRISCARSE
Salirse de los riscos.
Figura en el Diccionario el verbo enriscarse. — N. c.
548 — DESENRIZAR
Verbo anticuado, como anticuado es enrizar en el sen-
tido de enridar, irritar. — N. c.
549 — DESENROCAR
Por enrocarse entienden los marinos «enredarse una
red ó anzuelo en las rocas del fondo del mar», verbo
que no me parece mal formado, y que no consta en el
Diccionario.
— 117 —
Será desenrocar «desenredar la red ó el anzuelo
de las rocas cuando se engancha en ellas». — N. c.
550 — DESENRONQIJECER
Verbo que significa lo que su etimología indica, esto es,
quitar la ronquera. — N. c.
551 — DESENROÑAR
Enroñar llenar de roña, verbo que se lee en el Dic-
cionario.
Desenroñar, que no se halla en dicho libro, será ex-
tirpar la roña. — N. c.
552 — DESENROSCAR
Enderezar lo que estaba enroscado. — N. c.
553 — DESENSACAR
Si desencajonar que registra la Academia, es sacar lo
que está dentro de un cajón, DESENSACAR, que no se
halla en el Diccionario, será sacar lo que está dentro de
un saco.
En el léxico oficial se halla ensacar. — N. c.
554 — DESENSAMBLADURA
Acción y efecto de desensamblar. — N. c.
555 — DESENSAMBLAR
Separar lo que está ensamblado.
Ensamblar y sus derivados figuran en el Diccionario.
— N:c.
— 118 —
556 — DESENSENAR
Verbo que antiguamente significó descubrir ó descu-
brirse.
Hoy podría aceptarse como contrario de ensenar que
registra el Diccionario. — N. c.
557 — DESENSEÑADO
Anticuado, por ignorante.
Leo en el Cancionero de Gómez Manrique:
Mas yreme al hazedor
de los cielos estrellados
que supo hazer letrados
de hombres desenseñados,
syn escuela ni dotor.
En el Diccionario constan desenseñar y desenseña-
miento. — N. c.
558 — DESENSEÑANZA
Acción y efecto de desenseñar. — N. c.
559 — DESENSERAR
Empapelar es forrar de papel y de este verbo hacemos
desempapelar.
¿Por qué de enserar, cubrir ó forrar con sera de esparto,
no haremos DESENSERAR? — N. c.
560 — DESENSILAR
A poner en el silo los granos llamamos ensilar, qui-
quitarlos de dicho sitio será indudablemente DESENSí-
— 119 —
LAR, verbo que tampoco se halla en el Diccionario. —
N.c.
561 — DESENSORDECER
Hay verbos cuya omisión no me explico.
Si en el léxico oficial figura desenmudecer ¿por qué no
dar cabida en él á desenronquecer y desensordecer?
Del primero de estos dos verbos ya hablé en el núme-
ro 550. En cuanto al que figura como título de este
parrafito, indicará perder la sordera ó quitarla. — N. c.
562 — DESENSORTIJAB
Ensortijar — leo en el Diccionario de la Academia —
torcer en redondo, enrizar, encrespar el cabello, hilo,
etcétera.
Desensortijar —y eso ya no lo leo en el mentado
Diccionario porque no está — será deshacer lo que estaba
ensortijado, y también quitar las sortijas ó anillos. (Prime-
ra y segunda acepción de sortija). — N. c.
563 — DESENSOTARSE
Nos dice la Academia que ensotarse es, naturalmente,
meterse, ocultarse en un soto.
Desensotarse será deshacer el acto de ensotarse. —
N. c.
564 — DESENSUCIAR
Sinónimo de limpiar en su primera acepción.
¿Nos estorbaría el verbo? Creo que no. — N. c.
— 120
565 — DESENTABLAR
Entablar y tablazón constan en el Diccionario de la
Academia, ¿por qué no dar cabida en él á DESENTABLAR
quitar las tablas?
El verbo se usa en marinería. — N. c.
566 — DESENTABLILLAR
Si entablillar es, en cirujía, asegurar con tablillas y ven-
dajes el hueso roto ó quebrado, DESENTABLILLAR será
quitar tablillas y vendaje una vez obtenida la curación*
— N. c.
567 — DESENTALINGAR
No figura en el Diccionario oficial el verbo entalingar
cuya definición se encontrará en el Diccionario Marítimo
ya citado, no siendo extraño, por consiguiente, que no fi-
gure en el de la Academia DESENTALINGAR que será
desamarrar el cable del ancla. — N. c.
568 — DESENTARIMAR
Desenladrillar, quitar los ladrillos.
Desempedrar, quitar las piedras.
Ya qne figuran estos y otros parecidos verbos en el
Diccionario oficial, ¿porqué no abrir las puertas á DESEN-
TARIMAR quitar las tarimas?
El verbo entarimar halló cabida en el léxico académi-
co.— N. c.
— 121 —
569 — DESENTARQUINAR
Será quitar las manchas de tarquín.
Entarquinar halló su sitio en el Diccionario oficial. —
N. c.
570 — DESENTENEBRECER
Y aún más como reflexivo será en sentido figurado
disipar las tinieblas que le oscurecían auno la inteligen-
cia, aclararla. — N. c.
571 — DESENTERNECER
Lo contrario de enternecer en su sentido figurado. Si-
nónimo de endurecer en su significado «negarse ala pie-
dad.»— N. c.
572 — DESENTIERRO
Acción de desenterrar. — N. c.
573 — DESENTIBAR
El verbo entibar figura en el Diccionario en el sentido
de apuntalar, fortalecer con maderas y tablas las excava-
ciones que ofrecen riesgo de hundimiento.
DESENTIBAR, que no se registra en el citado libro, se-
rá quitar los puntales, etc. — N. c.
574 — DESENTIBIAR
Verbo, casi sinónimo de enfriar, que no figura en el
léxico. Digo casi sinónimo porque, como se comprenderá,
no es lo mismo. — N. c.
— 122
575 — DESENTIESAR
Sujeto conozco yo, en Buenos Aires, que vá tan exa-
jeradamente tieso que convendría DESENTIESARLO.
Y no es criollo sino paisano mió aún cuando no lo pa-
rezca.— N. c.
576 — DESENTIZNAR
Leo en el Diccionario de la Academia:
Entiznar — Tiznar.
Como no existe destiznar, bien puede crearse desen-
tiznar en el sentido que se supondrá fácilmente. —
N.c.
577 — DESENTO
Hoy anticuado, por distinto.
Leo en e\Aucto de la fuente de los Siete Sacramentos
de Joan Timoneda:
Con siete caños desentos
se os representa delante.
N.c.
578 — DESENTONELAR
Tenemos desencajonar, ¿por qué no desentonelar en
el sentido de vaciar el contenido de un tonel} Verbo
tanto más lógico cuanto en el léxico figura entonelar. — -
N. c.
579 — DESENTONTECER
¿Habría algún inconveniente en crear este verbo en el
sentido de quitar á alguien la tontera, tontuna ó tontería?
— 123 —
Quizá nó, yá que á las pocas lineas leo en el Dicciona-
rio desentorpecer. — N. c.1
580 — DESENTORILAR
Entorilar meter al toro en el toril.
Desentorilar sacar el toro del toril.
El primero de dichos verbos está en el Diccionario
oficial, el segundo no. — N. c.
581 — DESENTORNAR
Volver la puerta ó la ventana al estado en que se ha-
llaba antes de entornarla.
El verbo entornar se halla registrado en el Diccionario
oficial, no así DESENTORNAR. — N. c.
582 — DESENTORPECIM1ENTO
Acción y efecto de desentorpecer. — N. c.
583 — DESENTORTAR
Entortar — dice la Academia — poner tuerto lo que es-
taba derecho.
Desentortar será poner derecho lo que se había en-
tortado.
Si el primero de estos verbos figura en el Diccionario
¿porqué no el segundo? — N. c.
584 — DESENTRAMAR
Entramar, en arquitectura, es hacer una armazón de
madera para levantar una pared ó un tabique.
;— 124 —
Luego DESENTRAMAR, verbo que no figura en el Dic-
cionario oficial, será deshacer la armazón, etc. — N. c.
585 — DESENTRAMPAR
Lo contrario de entrampar en sus cuarta y quinta
acepciones, ó sea libertar ó libertarse de trampas.
Verbo que puede ser reflexivo. — N. c.
586 - DESENTRAÑAR
A este verbo le falta la aeepción de «quitarla entraña-
dura á un cabo cualquiera». Verdad que entonces falta
en el Diccionario la palabra subrayada que significa «el
acto y efecto de embutir un cabo»; pero con ponerla
queda todo remediado. — A.
587 — DESENTRAPAJAR
A liar con paños la cabeza ú otras partes del cuerpo
para curar un golpe ó herida, llamamos entrapajar.
Desentrapajar, que no registra el Diccionario, será
sacar ó desliar los paños ó trapos, como desvendar que se
halla en él, es quitar las vendas. — N. c.
588 — DESENTRELAZAR
Sinónimo de desenlazar, en la mayoría de los casos;
verbo que bien puede figurar en el Diccionario, toda vez
que en él se hallan enlazar y entrelazar. — N. c.
589 — DES ENTREMEZCLAR
Hallo en el Diccionario oficial entremezclar.
Separarlas cosas mezcladas será, entiendo yo, DESEN-
TREMEZCLAR.— N. c.
— L25 —
590 — DESENTRETEJER
El verbo entretejer significa, en su segunda acepción,
«trabar y enlazar una cosa con otra».
Desentretejer será destrabar, desenlazar una cosa
de otra. — N. c.
591 — DESENTRETELAR
¡Lo que puede el matrimonio!
Cierta joven, entretelaba siempre, y con mucho algo-
don, sus vestidos, para evitar que sus picaros huesos mos-
traran la punta, pero no bien casó, redondeó de modo
tal sus formas que tuvo que desentretelar todos sus
vestidos, jubones, etc.
El primero de estos verbos se halla en el Diccionario, el
segundo no. — N. c.
592 — DESENTREVERAR
Entreverar no es lo mismo que entremezclar, véase
sino el Diccionario de la Academia.
Diferentes serán, pues, también des entremezclar y DES-
ENTREVERAR.— N. c.
593 — DESENTRISTECER
No se necesita gran penetración para comprender que
este verbo, que no se halla en el Diccionario, significará
quitar la tristeza. Puede ser también reflexivo. — N. c,
594 — DESENTROJAR
Entrojar, que hallo en el Diccionario, esguardar en la
troje.
— 126 -
Desentrojar, que no encuentro en dicho índice, será
quitar ó sacar de la troje. — N. c.
595 — DESENTUMECIMIENTO
Acción de desentumecer y desentumecerse. — N. c.
596 — DESENTRONCAR
Segunda acepción del verbo entroncar «contraer pa-
rentesco, etc.»
Desentroncar será, pues, sinónimo de desemparen-
tar.
Véase el número 483.' — N. c.
597 — DESENTURBIAR
Existe el verbo enturbiar en su sentido recto y figu-
rado.
¿Por qué no desenturbiar? ¿Qué puede ser sinónimo
de aclarar? Bueno, ¡qué importa! — N. c.
598 — DESENTUSIASMAR
En política más que en otras cosas, si es fácil enttcsias-
marse, no es difícil que se evapore el entusiasmo ó séase
que uno se desentusiasme.
Este verbo debe, en este siglo de decepciones, figurar
en el Diccionario oficial. — N. c.
599 — DESENVAINE
Acción de desenvainar. — N. c.
— 127 —
600 — DESENVANECER
Precisamente lo contrario de desvanecer y de envane-
cer, estos dos últimos, sinónimos en muchos casos.
Este desenvanecer como sus parientes, puede usar-
se como reflexivo^ — N. c.
601 — DESENVEJECER
Las satisfacciones, las loterías y los afeites logran DES-
ENVEJECER á mucha gente. Y si lo malo, que es enveje-
cer, consta en el Diccionario de la Academia, ¿por qué
el simpático desenvejecer no ha de tener cabida en él?
— N.c.
602 — DESENVENENAR
El que toma un contraveneno ¿qué hace sino desenve-
nenarse?
¿No habría un lugarcito para este verbo? — N. c.
603 — DESENVENENAMIENTO
La acción y efecto de desenvenenar ó desenvene-
narse.— N. c.
604 — DESENVICIAR
Enviciar. Corromper, inficionar con un vicio.
Si existe desinficionar, ¿por qué no desenviciar? —
N. <r
605 — DESENVILECER
Constan en el Diccionario oficial envilecer y envileci-
miento.
— 128
Con igual derecho podrían figurar en él DESENVILE-
CER yDESENVILECIMIENTO.— N. C.
606 — DESENYESAR
Significa, como se comprenderá, quitar el yeso de
alguna cosa.
Si hay en el Diccionario desempapelar y otros pare-
cidos, ¿no cabría en él DESENYESAR? — N. c.
607 — DESENYUGAR
Enyugar. — Uncir y poner el yugo á los bueyes ó mu-
las de la labranza.
Desenyugar, quitar el yugo, como desensillar quitar
la silla, verbo éste tan bien formado como su sinónimo
desuncir que registra el Diccionario. — N. c.
608 — DESENZURRONAR
De saco hicimos ensacar. (Véase número 553).
De cajón hicimos encajonar y desencajonar.
De zurrón hicimos enzurronar ; meter en zurrón.
¿No le parece á la Real Academia que podríamos
decir desenzurronar? — N. c.
609 — DESEÑO
De esta palabra nos manda la Academia á desifio y de
desiño á designio.
¿Por qué no decirnos de buenas á primeras: «Deseño»
m. ant. Designio? — R.
— L29 —
010 — DKSEQUIPAR
Equipar es proveer auno de todo lo necesario y parti-
cularmente en punto á ropa.
Desequipar ó desequiparse será desproveerse de
todo lo necesario. — N. c.
611 — DESERIZAR
Si los pelos erizados vuelven á su estado normal, bien
podremos decir que se deserizan, verbo que no figura en
el Diccionario de la Academia. — N. c.
612 — DESERTÍCOLA
Adjetivo que se aplica á la planta que crece en parajes
desiertos. — N. c.
613 — DESESCAMACIÓN
Acción de desescamar y sus efectos. — N. c.
614 — DESESCAMAR
El verbo escamar, en su tercera acepción, puede tener
perfectamente este contrario que podríamos definir así:
«Desescamar» fig. Desvanecer el recelo ó descon-
fianza en que uno estaba. U. c. r. — N. c.
615 — DESESCARCHARSE
A la salida del sol se deshace generalmente la escar-
cha, ó lo que es lo mismo, los campos se DESESCARCHAN.
— N. c.
— 130 -
616 — DESESCOMBRAR
Desenrollar, que figura en el Diccionario, significa
quitar la enrona. DESESCOMBRAR, que no se halla en él,
significará quitar los escombros. Verbo sinónimo de des-
combrar.— N. c.
617 - DESESCOMBRO
Acción y efecto de desescombrar. — N. c.
618 — DESESCRITURAR
Escriturar, asegurar y afianzar con escritura pública
y legal un contrato ú obligación.
DESESCRITURAR será anular este contrato. — N. c.
619 — DESESCURKCER
Verbo anticuado que significó aclararse, tanto en sen-
tido recto como en el metafórico. — N. c.
620 - DESESPERADA (A LA)
Locución adverbial, equivalente á en términos deses-
perados— N. c.
621 — DESESPERADAMENTE
Dice la Academia; « Adv. m. con desesperación.
Desesperación. Pérdida total de la esperanza. Cólera,
despecho, enojo.
Le falta á mi entender la significación de apresurada-
mente, rapidez excesiva con que la hallo en los siguien-
tes versos de Estevan Manuel de Villegas;
— 131 — *
Ya de los altos montes
las encumbradas nieves,
á valles hondos bajan
DESESPERADAMENTE.— A.
622 — DESESPIGA R
En agricultura, hacer salir ó sacar el grano de la es-
piga.— N. c.
623 — DESESPIGO
La acción de desespigar. — N. c.
624 — DESESPONJARSE
Lo contrario de esponjar ó esponjarse que registra el
Diccionario de la Academia. — N. c.
625 — DESESQUINARSE
No existe en el Diccionario oficial el verbo esqui?iar,
pero en cambio se leen en él esquinado y esquinadura.
Esquinar es dar forma de esquina, y DESESQUINAR
quitarla. Ambos verbos podrían tener cabida en el
léxico.
En sentido figurado des es quinar se significa gastarse. —
N. c.
626 — DESESSIRSE
Verbo anticuado, por desasirse.
Leo en una escritura otorgada en tiempo de Alfonso
VIII de Castilla:
« . . . .é DESESSIOSE de poco, é de mucho, etc.»
Y más adelante, dice el mismo documento:
— 132 —
((.... dio la Abadesa cononizada, é so convent en ca-
mio á Don Fernand Pedrez, el cononizado, diéronle é
desessieronse dello, etc». — N. c.
627 — DESESTACAR
Estacar es fijar en la tierra una estaca y atar á ella una
bestia.
Desestacar, que no figura en el Diccionario, será
quitar la estaca y desatar el animal. — N. c.
628 — DESESTAMPAR
Hay ciertas cosas que se hacen y se pueden deshacer,
otras no. Entre las primeras figura estampar que puede
tener su contrario DESESTAMPAR que será borrar lo es-
tampado.— N. c.
629 — DESESTAÑAR
Tengo una cafetera que se DESESTAÑA con suma faci-
lidad. Las estañaduras me cuestan ya más de lo que
vale el artefacto, pero he resuelto ver quién se cansará
primero, si ella de DESESTAÑARSE ó yo de mandarla
estañar.
El verbo desestañar, de uso muy frecuente, no se
halla en el Diccionario oficial. Hay sí, el verbo desol-
dar.— N. c.
630 — DESESTIVA
Acción ó efecto de desestimar. — N. c.
631 — DESESTIVAR
No existen en el Diccionario de la Academia las defi-
— 133 —
niciones de las palabras estiva y estivar, y que faltan es
indudable, toda vez vez que al definir el verbo abarrotar
dice: «Apretar, asegurarla estiva, etc.»
De seguro que esta omisión la han notado ya los aca-
démicos, y al dar cabida en la nueva edición del Diccio-
nario á las palabras apuntadas, por fuerza habrán de
poner también:
Desestiva. Acción y efecto de desestivar.
DESESTIVAR. Deshacer la estiva de un buque. — N. c.
632 — DESESTOPAR
Claro, quitar la estopa.
Verdad que tampoco figura en el Diccionario estopar,
poner ó rellenar de estopa alguna cosa. — N. c.
DESFAJAR
Una sola observación sin importancia. Este verbo
está fuera de lugar, debe ir después de desfachatez.
Va sin número, porque la observación es de poca
monta.
633 — DESFALGACEAR
Verbo usado por los marinos y que significa deshacer
la falcaceadura de un chicote.
De dar cabida á este verbo, habrá que poner también
en él falcaceadura y falcacear cuyas definiciones se halla-
rán en el Diccionario Marítimo, ya citado. — N. c.
634 — DESFALCAR
Le falta á mi entender á este verbo la indicación de
— 134
que también podemos usarlo sin s, esto es, diciendo
defalcar. — A.
635 — DESFALLECIMIENTO
Misma observación que la del verbo desfalcar, esto es,
que podemos emplearlo sin la s. — A.
636 — DESFANATIZAR
Hacer cesar ó desaparecer el fanatismo .
En el Diccionario se registran fina ¿izar y f analizador .
— N. c.
637 — DESFAR
Verbo anticuado hoy deshacer.
En el Diccionario se halla far verbo también anti-
cuado.— N. c.
638 — DESFAVORIZAR
El que es estimado con preferencia recibe el nombre
de favorito.
DESFAVORIZAR será hacer perder el favor — N. c.
639 — DESFERTILIZAR
Verbo que indicará destruir Xa fertilidad.
En el Diccionario se registra el verbo fertilizar — N. c.
640 — DESFIAR
Verbo anticuado, hoy desafianzar.
Véase el número 85. — N. c.
— 135 —
641 — DESFIBRADO
Acción de desfibrar. — N. c.
642 -DESF1BR ADOR
Aparato empleado para el desfibrado de la madera.
Véase desfibrar. — N. c.
643 — DESFIBRAR
Dividir ó separar las fibras finas de la madera en la
fabricación de la pasta para la elaboración del papel. —
N. c.
644 — DESFLEMACIÓN
Acción de desflemar.
En química, nueva destilación á que se somete un licor
obtenido por la acción del fuego. — N. c.
645 — DESFLORAR
Un poquito cruda es la segunda acepción, mejor dicho,
el verbo que la forma. Tan vulgarota es, que no perdería
mucho el Diccionario si se eliminase de él. — R.
646 — DESFOGAR
Tanto en marina como en pilotaje es desfogar «des-
ahogar ó disminuir su fuerza el viento ó un chubasco, por
haber soplado con violencia algún tiempo, ó haberse des-
hecho en lluvia». — N. c.
— 136 -
647 — DESFOGONAR
Consta en el Diccionario el verbo desfogonar, que ade-
más de la significación que en él se le dá, significa refi-
riéndose á los palos, deshacer y quitar la fogonadura á
cualquiera de ellos; es decir, las cuñas con que se calza
la capa que cubre á éstos, los malletes y llaves, etc. — A.
648 — DESFOLLAR
Verbo anticuado, hoy deshollar.
El verbo/ollar como anticuado, figura en el Dicciona-
rio de la lengua. — N . c.
649 — DESFONDAR
A este verbo le falta la acepción de «romper por el
centro una vela» y «hacer una labor honda en un ter-
reno».
En el primer caso lo usan los marinos, en el segundo
los agricultores.— A.
650 — DESFONDE
Acción de desfondar. — N. c.
651 — DESFORRAR
Naturalmente quitar el forro, sin que pueda arrojarlo
del Diccionario el que en él figure desaforrar, ya que en
el propio libro se leeforrar y aforrar con definición los
dos. — N. c.
— 137 —
652 — DESFORTIFICAR
Será destruir las fortificaciones, verbo este que, según
aseguran, úsase en la milicia. — N. c.
653 — DESFOSFORACIÓN
Acción y efecto de desfosforar. — N. c.
654 — DESFOSFORAR
Quitar ó eliminar el fósforo de una materia que lo con-
tenga á modo de impureza. — N. c.
655 — DESFUIR
De este verbo nos manda la Academia á defuir y de
éste á huir.
¿Por qué no mandarnos de buenas á primeras á huir?
— R.
656 — DESGAÑOTAR
Tenemos de cogote descogotar. ¿Por qué de gañote no
haremos DESGAÑOTAR que no es lo mismo que desgañi-
farse?
«Vale tanto como desgañifarse ó desgargantarse. Para
el caso, tan propio y correcto es un derivado de gañote
como de garganta», dice Rivodó en la pág. 141 de su
obra Voces Nuevas, etc. — N. c.
657 — DESGARGANTEAR
Verbo empleado por los marinos en el sentido de des-
— 138 —
hacer la garganteadura de un motón, y que no figura en
el Diccionario.
Falta en él, además:
Garganteadura, el acto y efecto de gargantear.
Gargantear en su acepción de ligar la gaza de un
cuadernal ó motón. — N. c.
658 — DESGASIFICAR
Emplean los químicos este verbo en el sentido de qui-
tar de un líquido los gases en él disueltos. — N. c.
659 — DESGASTADO
Tallado preparatorio de las molduras que tiene por ob-
jeto indicar la forma general, por medio de planos que
circunscriben los mayores salientes. — N. c.
660 — DESGASTAR
Le falta la acepción.
Esc. Quitar con el mazo, cincel ó sierra, las partes de
un bloque de piedra ó de marmol que exceden los con-
tornos.
También convendría indicar que, como el verbo des-
falcar que hallamos antes, puede usarse sin la ^ de la
partícula. — A.
661 — DESGASTE
Acción ó efecto de desgastar ó desgastarse. — N. c.
139
662 — DESGATAR
Si decimos descorderar, descabritar, etc., ¿por qué no
desgatar?
A este verbo le falta, pues, la acepción de destetar los
gatos. — A.
663 — DESGAUCHAR
La palabra gau cho, de tanto uso en este país figura en
el Diccionario oficial, pero faltan:
Gauchaje (consta en el Diccionario paisanaje).
Agauchará agaucharse, por tomar los hábitos, costum-
bres y modo de hablar de los gauchos; y
Desgaucharse, perder aquellos hábitos y costum-
bres.— N. c.
664 — DESGENERALIZAR
Destruir la generalidad. Será, si se quiere, concretar,
bueno; pero en el lenguaje vivo y animado de la contro-
versia no está mal que contra el vicio de generalizar ha-
ya quien tenga la virtud de DESGENERALIZAR. — N. c.
665 — DESGLANDULAR
O sea extracción de las glándulas. — N. c.
666 — DESGRANADERA
Instrumento que sirve para desgranar. — N. c.
667 — DESGRANAMIENTO
Acción de desgranar. — N.c.
— 140 —
668 — DESGRANAR
Le falta á este verbo la acepción ó significado que le
dan los doradores de «pulimentar una pieza pasada de
amarillo. — A.
669 — DESGUACE
La acción y efecto de desguazar. — N. c.
670 — DESGUAZAR
Significa no solo lo apuntado por la Academia, sino
«deshacer á pedazos con el hacha y otros instrumentos el
todo ó una parte del buque, sea tablón ó tablones, etc.»
y en este sentido lo usan los marinos. — A.
671 — DESGUIÑAPADO
Equivale á desharrapado, como sinónimos son harapo
y guiñapo.
Desguifiapado, significa lleno de guiñapos.
El que haya en el Diccionario guiñaposo, no es razón
para no dar cabida en él al vocablo que indico. A pesar
de que en dicho libro se lee haraposo, figuran además
desarrapado y desharrapado. — N. c.
672 — DESGUSTO
Leo en la Comedia «El Prado de Valencia» del canó-
nigo Tárrega:
» Y su DESGUSTO y su daño
los ojos telo dirán».
Sustantivo anticuado, hoy disgusto. — N. c.
— 141 —
673 — DESHAMBREAR
Quitarle á uno el hambre.
En el Diccionario se lee el verbo HAMBREAR. — N. c.
674 — DESHARMONÍA
Discordancia. En música, falta de acordes en los soni-
dos.— N. c.
675 — DESHARMÓNICO
Inharmónico; lo que es contrario á las leyes de la har-
monía ó que carece de ella. — N. c.
676 — DESHARMONIZAR
Introducir la discordia, y en música, poner los instru-
mentos desacordes. — N. c.
677 — DESHEBRAMIENTO
Acción y efecto de deshebrar. — N. c.
678 — DESHECHA
Le falta á este sustantivo la acepción de derrota, desca-
labro, catástrofe. — A.
679 — DESHECHIZO
Acción y efecto de deshechizar '.— -N . c.
142
680 - DESHKRRADURA
Dice la Academia: «Daño que padece en la palma una
caballería por haberla traido desherrada», definición que
en verdad no me parece clara.
Aún cuando la propia Corporación nos dice que pal-
ma es sinónimo en sentido figurado, de mano, todos de-
cimos y por consiguiente oimos y leemos la palma de la
mano, entendiendo la parte inferior y cóncava de la ma-
no desde la muñeca hasta los dedos. En este supuesto y
para mayor claridad podría agregarse de la mano. — R.
681 — DESHERRUMBRAMIENTO
Acción y efecto de desherrumbrar. — N. c.
682 — DESHIDRATACIÓN
En química significa cesasión del estado de hidrato.
— N.c.
683 — DESHIDRATAR
Quitar el agua que está en combinación con otro
cuerpo.
El Diccionario registra el verbo hidratar. — N. c.
684 — DESHIDROGENACIÓN
Acción y efecto de deshidrogenar. — N. c.
685 — DESHIDROGENAR
Extraer el hidrógeno de una sustancia.
Verdad que en el Diccionario no se encuentra hidroge-
nar, que es combinar con el hidrógeno.
— 143 —
Ambos verbos usados por los químicos, pudieran figu-
rar en el citado libro. — N. c.
686 — DESHIDROGENIZAR
Verbo sinónimo del anterior. — N. c.
687 — DESHIJARAR
Verbo anticuado que significó quitar los hijares.
En otro tiempo ijar ó ijada se escribieron con h. —
N. c.
688 — DESHILVANAR
Figuran en el Diccionario hilván é hilvanar, y si de
coser hacemos descoser que el léxico registra, ¿por qué de
hilvanar no haremos DESHILVANAR?— N. c.
689 — DESHIPOTECAR
Término forense que indicará levantar una ó muchas
hipotecas. — N. c.
690 — DESHOLLEJADURA
Acción y efecto de deshollejar. — N. c.
691 - DESHORADO
Anticuado, significó fuera de sazón, intempestivo. —
N. c.
692 — DESHOSPEDAR
Verbo cuya omisión no acierto á explicarme, toda vez
— 144 —
que en el Diccionario figuran deshospedado y deshospe-
damiento.
El verbo deshospedar significará quitar el hospeda-
je.— N. c.
693 — DESHUESADORA
Instrumento que tiene por objeto separar de la acei-
tuna la pulpa del hueso.— N. c.
694 — DESHÜESAMIENTO
Acción y efecto de deshuesar. — N. c.
695 — DESHUMILLAR
Sacar del estado de humillación, esto es, lo contrario de
humillar que se lee en el Diccionario.— N. c.
696 — DESIGNADO
Tal nombre se daba en Roma á los cónsules electos. —
N,c.
697 — DESIGUALADO
Dice la Academia «Adj. ant. Desigual.
Sin embargo, no está empleado en este sentido en los
siguientes versos de Gómez Manrique:
Salió con un grito muy DESIGUALADO
rompiendo sus ropas después del tocado.
¿No está aquí DESIGUALADO por desaforado? Entiendo
que sí. — R.
— 145 —
698 — DESIGUALAMIENTO
Acción y efecto de desigualar. — N. c .
699 — DESILUSIÓN
Pérdida de la ilusión ó ilusiones, que no es lo mismo
que desencanto. — N. c.
700 — DESILUSIONARSE
No tenemos el verbo ilusionarse. ¿Por qué? Sin duda
porque Baralt dijo que forjarse ilusiones es lo mismo que
alucinarse. No me parece exacto. Si ilusión tiene tam-
bién el significado de «esperanza acariciada sin funda-
mento», el que tiene una ó varias, se ilusiona, no se
alucina, y el que vé desvanecidas aquellas ilusiones se
DESILUSIONA.
Falta, pues, á mi entender, este verbo y su primitivo.
— N. c.
701 — DESIMPRESIÓN
Acción y efecto de desimpresionar. — N. c.
702 — DESINCORPORACIÓN
Acción y efecto de desincorporar. — N. c.
703 — DESINCRUSTACIÓN
Acción y efecto de desincrustar. — N. c.
10
146 —
704 — DESINCRUSTAR
Quitar las incrustaciones que se forman en las calde-
ras de las máquinas de vapor. — N. c.
705 — DESINENTE
Con este adjetivo expresamos en gramática lo que
forma la desinencia de una palabra ó frase.— N. c.
En el Diccionario figura desinencia.
706 — DESINFARTO
Vocablo médico que significa «resolución de un infar-
to ó expulsión de los humores que lo constituian.— N. c.
707 — DESINFATUACION
Acción y efecto de desinfatuar ó desinfatuarse. — N. c.
Véase el número siguiente.
708 — DESINFATUAR
Infatuar. Volver á uno fatuo, dice el Diccionario de la
Academia.
Desinfatuar, aún cuando no lo dice, será «curar á al-
guno de la fatuidad. — N. c.
709 — DESINFECCIONAR
Verbo éste que debe consignarse, aún cuando sea hoy
desinficionar, toda vez que figura en el Diccionario el
sustantivo desinfección. — N. c.
147 -
710 — DESINFESTAR
Si en el Diccionario figuran desinficionar y desapes-
tar, contrarios de inficionar y apestar, debe constar en él
DESINFESTAR como contrario de infestar. — N. c.
711 — DESINFIClONAMIENTO
Acción y efecto de desinficionar. — N, c.
712 — DESINFISAR
Operación quirúrgica que consiste en hacer la sección
de la sinfisis del pubis.
La palabra sinfisis tampoco consta en el léxico — N. c.
713 — DESINFLAMACIÓN
Acción y efecto de desinflamar. — N. c.
714 — DESINMORTALIZAR
En sentido figurado «privar á alguien de la inmorta-
lidad)) verbo tanto mas necesario hoy cuanto la socie-
dad de elogios mutuos inmortaliza en vida á muchas
nulidades. — N. c.
715 — DESINQUIETAR
En portugués existe este verbo ¿Por qué no en español?
A una persona que está inquieta se la puede á veces
tranquilizar, desinquietar, esto es, quitarle la inquietud,
y si inquietar — del latin i?iquietare — es quitar el so-
siego, DESINQUIETAR será devolverlo.
— 148 —
Usóse antiguamente este verbo como sinónimo de in-
quietar y así lo registra el Diccionario, con la sola va-
riante de escribir desen en vez de desin.
En Pontevedra, equivale á inquietar en sumo grado,
registrándolo la Academia en este sentido, pero dicien-
do desenquietar. — N. c.
716 — DESINTERESAR
Verbo anticuado, á mi entender malamente, toda vez
que se puede interesar y desinteresar á una persona,
así en sentido recto como en el figurado. Existen en el
Diccionario desinteresadamente y desinteresado. — ^, c.
717 — DESIN VERSIÓN
Acción y efecto de desinvertir. — N. c.
718 — DESINVERTIR
Será reponer en su lugar lo invertido. El verbo inver-
tir consta en el léxico. — N. c.
719 — DESIO
Mes del año entre los griegos. Era en algunas partes
el séptimo y en otras el octavo. — N. c.
720 — DESJARRETAR
No es en absoluto cortar las piernas por el jarrete.
Tratándose de animales, la operación consiste en cortar
los tendones flexores de la extremidad que padece. — R.
— 149 —
721 — DESJUARDAR
En la fabricación de tejidos quitar la juarda á los pa-
ños. Consta en el Diccionario la palabra juarda. — N. c.
722 — DESJUARDE
Acción y efecto de desjuardar. — N. c.
723 — DESJURAR
Verbo anticuado que equivalía á retractar un jura-
mento.— N. c.
724 — DESLABONAMIENTO
Acción y efecto de deslabonar ó deslabonarse. — N. c.
725 — DESLANGUIR
Verbo anticuado que usóse más como recíproco en
el sentido de enflaquecer, extenuarse, langtiidecer.
En el Diccionario se encuentra deslanguido. — N. c.
726 — DESLASTRE
Acción y efecto de deslastrar. — N. c.
727 — DESLATAR
«Quitar las latas de la casa, del navio», esto dice el
Diccionario oficial, faltando añadir que en lo antiguo
significó disparatar. — A.
728 — DESLAYAR
Verbo anticuado que significó desollar. — N. c.
— 150 —
729 — DESLECHUGAMIENTO
Acción y efecto de deslechugar. — N. c.
730 — DESLENGUETAR
Será ciertamente quitar la lengüeta á un instrumento
músico.— N. c.
731 — DESLIAMIENTO
La acción y efecto de desliar. — N. c.
732 — DESLIENDRE
Acción y efecto de deslendrar. — N. c.
733 — DESLINGAR
Será, en marina, quitar la eslinga á algún objeto.
Ni eslinga ni eslingar figuran en el Diccionario.
— N. c.
734 — DESLODAJE
Consiste esta operación química en limpiar una sus-
tancia mineral del lodo que la cubre. — N. c.
735 — DESLUSTRACIÓN
Acción y efecto de deslustrar. — N. c.
736 — DESLUTAR
Dice Tirso de Molina:
«Deshiladle al sol la noche >>.
— 151 —
Y en química significa el verbo deslutar quitar el be-
tún con que se tapan las vasijas que se ponen al fuego
para una operación química.
Deslutar en el primer caso será anticuado, hoy
desenlutar. — N. c.
737 — DESMADRADO
Se dice del animal abandonado por la madre. — N. c.
738 — DESMANCHAR
Verbo anticuado sinónimo de deshonrar. Figura en
el Diccionario desmancho. — N. c.
739 — DESMANDIBULAR
Será quitar las mandíbulas, como desquijarar es ras-
gar la boca dislocando las quijadas.
Tan bueno me parece el uno como el otro. — N. c.
740 — DESMANGANILLADO
Dice Rivodó:
«Por desgalichado. Así se dice también en Canarias».
Este también denota que la palabra se emplea en Ve-
nezuela igualmente. ¿Puede tener cabida en nuestro
Diccionario? — N. c.
741 — DESMANGAR
Quitarle el mango á algún instrumento y también qui-
tar las mangas á alguna vestidura. — N. c.
— 152 —
742 — DESMANGO
Acción y efecto de desmangar. — N. c.
743 — DESMANTARSE
Verbo anticuado hoy desenmantarse.
Véase el número 542. — N. c.
744 — DESMANTEA
En botánica, grupo de plantas del género Desmán-
thus. — N. c.
745 — DESMANTO
En botánica, género de la familia de las mimoseas
— N.c.
746 — DESMARCAR
Naturalmente lo contrario de marcar, ó séase quitar
la marca 6 marcas. — N. c.
747 — DESMARESCIA
Género de algas representado por las especies fuetes
aculeatusy fuetts ligulatus. — N. c.
748 — DESMARGINAR
Si marginar es anotar una cosa al margen, DESMAR-
GINAR será quitar lo puesto al margen. — N. c.
749 — DESMARRIRSE
Verbo de poco uso que significa entristecerse, perder
las fuerzas.
— 153 —
Consta en el Diccionario el adjetivo desmarrido —
N. c.
750 -- DESMATERIALIZAR
Será separar ó abstraería materia. — N. c.
751 — DESMATODONTE
Género de musgos, de la familia de las tricotósmeas
de la tribu de las pociáceas.— N. c.
752 — DESMATODÓNTEAS
Grupo de algas. — N. c.
753 — DESMATODONTOIDEAS
Grupo de musgos que tiene por tipo el género desma-
todonte. — N. c.
754 — DESMAYADO
Dice la Academia, y dice bien:
Adj. — Aplícase al color bajo y apagado.
Leo en Mira de Méscua:
« aunque puede al DESMAYADO
animar la exhortación».
Desmayado está aquí por acobardado y no me parece
de más que se hiciese así constar. — A.
755 — DESMAZALAR
Significa abatir el ánimo, decaer.
En el Diccionario figura el adjetivo desmazalado. —
N. c.
154
756 — DESMEDRIR
Que también fué esmedrir, verbos anticuados son que
equivalían á amedrentar. — -N. c.
757 — DESMEJORAMIENTO
Acción y efecto de desmejorar ó desmejorarse. — N. c.
758 — DESMEMBRADO
En la ciencia heráldica dícese de las figuras de aves
sin patas ni cola. Águila DESMEMBRADA. — N. c.
759 — DESMEMBRACIÓN
Le falta indicar que también podemos decir dismem-
bración.— A.
760 — DESMEMORIAMIENTO
Acción y efecto de desmemoriarse. — N. c.
761 — DESMENTAR
Verbo anticuado que empleóse en el sentido de olvi-
darse de nombrar una persona ó cosa. — N. c.
762 — DESMENUZAMIENTO
Acción y efecto de desmenuzar. — N. c.
763 — DESMENUZAR
Le falta la indicación de que podemos también supri-
mir la s y decir demenuzar. — A.
— 155 —
764 — DESMEZCLAR
Lo contrario de mezclar, esto es, separar lo mezclado.
— N. c.
765 — DESMIA
En zoología, género de insectos lepidópteros, de la fa-
milia de los pirálidos; y en botánica, género de algas
marinas. — N. c.
766 — DESMIDIA
Se dá el nombre de desmidia, en botánica, á un géne-
ro de fíceros que comprende las algas microscópicas. —
N.c.
767 — DESMIDÓFORO
Insecto coleóptero tetrámero de Java. — N. c.
768 — DESMÍFORO
Insecto coleóptero longicornio de América. — N. c.
769 — DESMIRAR
Sinónimo en lo antiguo de inadvertir. — N. c.
770 — DESMIRRIADO
Le falta á este adjetivo la advertencia de que pode-
mos decir igualmente esmirriado. — A.
156
771 — DESMITIS
Cuando ya están en moda los terminados en itis, y aún
los menos leídos hablan de gastritis, laringitis, orquitis,
etc., paréceme podría darse cabida en el léxico á desmi-
TIS, inflamación de los ligamentos.
Y á propósito de estos itis, si gastritis y orquitis cons-
tan en el Diccionario, ¿por qué no laringitis y DESMITIS?
— N.c.
772 — DESMOCARPO
Nombre que se dá á las plantas que tienen hojas tri-
foleadas y corola dipétala. — N. c.
773 — DELMÓCERO
Género de coleópteros, familia de los longicórneos. —
N.c.
774 — DESMOCLADO
En botánica, género de restidceas. — N. c.
775 — DESMÓDERO
Género de coleópteros, familia de los longicórneos
que comprende la especie del DESMÓDERO variable del
Brasil. — N. c.
776 — DESMODIRRIA
Dolor en los nervios. — N. c.
— 157 —
777 — DESMODIO
En botánica, género de leguminosas amariposadas.
— N. c.
778 — DÉSMODO
Género de mamíferos queirópteros que tiene por tipo
el DÉSMODO rojo ó ceniciento del Brasil.
Según otros es desmódero. — N. c.
779 — DESMODONTE
Género de mamíferos quirópteros de la familia de los
filóstomos. — N. c.
780 — DESMÓFILO
Género de pólipos pétreos. — N. c.
781 — DESMOFLOGÍA
En medicina, tumefacción de los ligamentos. — N. c.
782 — DESMOGONFOS
Familia de animálculos infusorios. — N. c.
783 — DESMOGRAFÍA
En anatomía, descripción de los ligamentos. — N. c.
784 — DESMOLDAR
Existe amoldar y con eln°. 150 registro desamoldar.
Desmoldar será sinónimo de este último verbo, co-
mo sinónimos son en muchos casos desafear y desfear,
desagregar y disgregar, desaparecer y desparecer, etc.
— 158 —
785 — DESMOLDE
Acción y efecto de desmoldar. — N. c.
786 — DÉSMOLOGÍA
O sea tratado sobre los ligamentos, voz empleada en
medicina. — N. c.
787 DESMONGO
Género de plantas, tribu de las cocóineas. — N. c.
788 — DESMONEMA
Género de clasificación dudosa, que se caracteriza por
tener flores hermafroditas y ovario largamente estipi-
tado. — N. c.
789 — DESMONETIZACIÓN
Acción ó efecto de desmonetizar. — N. c.
790 — DESMONETIZAR
En el Diccionario se leen los verbos Monedar. Amo-
nedar y Monetizar, y como no son iguales los dos últi-
mos (y aún cuando lo fueran!) bien pueden tener su con-
trario.
Todos nos preguntamos: ¿cuándo nos, ó mejor dicho,
se desmonetizará este gobierno y veremos metal acu-
ñado? Qui lo sd! — N. c.
791 — DESMONOTO
En zoología, género de insectos coleópteros, cripto-
peutámeros, de la familia de los cíclicos. — N. c.
— 150 —
702 — DESMONTE
A mas de lo que la Academia indica, significa tam-
bién abertura practicada en el terreno para dar paso á
un camino carretero, ferroviario ó canal. Si los desmon-
tes son muy grandes y profundos reciben el nombre de
trincheras. A esta última palabra le falta también esta
acepción. — A.
703 — DESMONTEKAR
Quitar la capucha es descapuchar; quitar la capilla,
descapillar; desbonetarse quitarse el bonete, pues des-
MONTERAR será quitar ó quitarse la montera. — N. c.
704 — DESMOPATÍA
Enfermedad de los ligamentos. — N. c.
705 — DESMOSCOLÉCIDOS
Grupo de gusanos nematelmintos del orden de los
nemátodos, y que forman el tránsito á otro grupo de gu-
sanos.— N. c.
706 — DEBMOCOLEX
En zoología, género de gusanos platelmintos del or-
den de los nemátodos. — N. c.
707 — DESMOSOMO
Género de insectos coleópteros criptopentámeros, de
la familia de los curculiónidos. — N. c.
— 160 —
798 — DESMOQUENO
Género de cyseraceas, cuyas glumas y flores son muy
análogas á las del género scirpus. — N. c.
799 — DESMOTOMÍA
Significa disección de los ligamentos. — N. c.
800 — DESMOTRICO
Género de ectocárpeas parecidas en su forma á con-
servas jóvenes. — N. c.
801 — DESMuZONO
En zoología género de insectos lepidópteros diur-
nos.— N. c.
802 — DESMUGRAR
Todo el mundo adivinará al leer este verbo que sig-
nifica «quitarla mugre».
Heleido no sé dónde «lanas desmugradas» .
DESMUGRAR el paño es batanarle, después de, " ■
berlo rociado con jabón. — N. c.
803 — DESMURAR
A la definición de este verbo le sobra la palabra nvu
rallas. — R.
804 — DESMURALLAR
Verbo tan anticuado y tan hermoso como el anterior,
y que significó demoler las murallas de una población,
fortaleza ó castillo. — N. c.
— 161 —
805 — DESMURRIAR
Si quitar la pena es despenar, quitar la mtima será
DESMURRIAR. El primero de estos verbos consta en el
Diccionario, el segundo no. — N. c.
806 — DESNACIONALIZAR
Aquí, en esta bendita y pacientísima República Ar-
gentina, donde el patrioterismo ha llegado á su colmo,
una especie de delirium tremens, ó cosa así, hace falta
el verbo DESNACIONALIZAR. Y no me exajero. Tenemos
Teatro Nacional, Frontón Nacional, Hipódromo Nació-
nal, Instituto Nacional, Compañía Nacional de Tierras,
Destiladora Nacional, Fábrica Nacional de Calzado, Fá-
brica Nacional de Lejía, Fábrica Nacional de Tabacos,
Fábrica Nacional de Dinamita, Harás Nacional, La Edi-
ficadora Nacional, y etc., etc., etc., porque la lista es in-
terminable, sin que, como se comprenderá, la nación, ó en
su representación el gobierno, tenga nada que ver con
tales fábricas ó industrias.
Tora sería, pues, de que el Estado se preocupara de
SNACIONALIZAR tanta tontería.— N. c.
escrito lo que antecede, descubro un colmo, un alma-
uen nacional. ¡El Estado vendiendo porotos al menudeo
y sardinas en escabeche! No me queda ya por ver. ¡Y
que el gobierno lo tolere!!!
807 — DESNARCISAR
Hay muchos émulos de Narciso á los que convendría
DESNARCISAR.
11
— 162 —
Narciso, como sustantivo común, figura en el Dic-
cionario.— N. c.
808 — DESNATADORA
Aparato que sirve para separar la nata de la leche. N. c.
809 — DESNICHAMIENTO
Acción y efecto de desnichar. — -N. c.
810 — DESNICHAR
¿Cómo será sacar del nicho?
Pues desnichar, dirá cualquiera, refiriéndose á las dos
primeras acepciones del sustantivo nicho. — N. c.
811 — DESNIVELACIÓN
Acción y efecto de desnivelar. — Ñ. c.
812 — DESNOVIAR
Significará enemistará dos novios. — N. c.
813 — DESNUCAMIENTO
Acción y efecto de desnucar ó desnucarse. — N. c.
814 — DESO
Contracción ant. de de eso. — N. c.
815 — DESOBLIGACIÓN
Acción y efecto de desobligar. — :N. c.
— 163 —
816 — DESOBSTRUCCIÓN
Acción y efecto de desobstruir. — N. c.
817 — DESOCASIONAR
Verbo anticuado en el sentido de quitar la ocasión. —
N. c.
818 DESOFUSCAR
Si ofuscar es perturbar, DESOFUSCAR será quitar la
ofuscación causada por un error ó por una pasión. —
N. c.
819 — DESOLDADURA
Acción ó efecto de desoldar ó desoldarse. — N. c.
820 — DESOLLADO
Se dice de la estatua ó dibujo representando una figu-
ra humana ó de animal, sin piel, de manera que resalten
bien músculos, venas y articulaciones.
Falta, pues, esta acepción en la palabra. — A.
821 — DESOMBRAR
Verbo anticuado que equivalía á afear. — N. c.
822 - DESOPILACIÓN
Acción y efecto de desopilar ó desopilarse. — N, c.
823 — DESOPRESIÓN
Acción y efecto de desoprimir. — N. c.
— 164
824 — DESOPRESO
Participio pasivo irregular de desoprimir, palabra que
lógicamente ha de figurar en el léxico toda vez que en
él consta opreso. — . Nc.
825 — DESORDIR
Verbo anticuado, hoy desurdir, que la Academia re-
gistra, si bien en lo antiguo usóse más en el sentido de
dispensar. — N. c.
826 — DESORIA
En zoología, género de insectos ortópteros. — N. c.
827 — DESORTIR
Anticuado en el sentido de disputar, pelear. — -N. c.
828 — DESORIENTACIÓN
Acción y efecto de desorientar. — N. c.
829 — DESORUGADERA
Instrumento de hierro que sirve para quitar las bolsas
de oruga de los árboles. — N. c.
830 — DESOTRA
Contracción ant. de de esa otra, apuntada en estas ob-
servaciones, por las razones aducidas en el número 3. —
N. c.
— 165 —
831 — DESOTRO
Contracción ant. de de ese otro, apuntada en estas ob-
servaciones por las razones expuestas en el número 3. —
N. c.
832 — DESOXADETO
Lugar donde se facilita la multiplicación y cria de los
peces. — N. c.
833 — DESOXALATO
Combinación del ácido desoxálico con una base.
834 — DESOXÁLICO
Cuerpo que se produce por la acción de la amalgama
del sodio sobre el éter oxálico. — N. c.
835 — DESOXIBENZOINA
Derivado desoxidado de la benzoina. — N. c.
836 — DESOXICODEINA
Alcaloide formado por la acción del ácido bromhídrico
en solución acuosa sobre la codeina. — N. c.
837 — DESOXIDACIÓN
Acción y efecto de desoxidar. — N. c.
838 — DESOXIGENACIÓN
Operación química que tiene por objeto quitar á un
cuerpo todo ó parte del oxígeno que contenga. — N. c.
— 166 —
839 — DESOXIGÉNESES
En medicina, orden de enfermedades dependientes de
una disminución de la cantidad de oxigeno necesaria á
la economía. — N. c.
840 — DESOXIMORFINA
Alcaloide obtenido por la acción del ácido bromhí-
drico sobre la morfina. — N. c.
841 — DESPABILADERAS
Palabra que es igualmente castellana sin la d inicial.
Convendría hacerlo constar así. — R.
Igual nota deberían tener las palabras:
Despabilado,
Despabilador,
Despabiladura y
Despabilar.
842 — DESPABILADURA
Dice el Diccionario en DESPABILADURA: «Pavesa que
se quita de una luz artificial cuando se despabila». Pues
si es pavesa será despavesadura.
¿No estaría mejor decir Pabilo en vez de pavesa? — R.
843 — DESPABILAR
La definición me parece que quedaría mejor y sobre
todo más lógica así:
«Despabilar — Quitar el pabilo, ó sea la parte ya que-
mada de la torcida, de la luz artificial que la tenga». Por-
— 167 —
que ni todas las luces artificiales tienen torcida, ni es
condición indispensable quitarla á la luz artificial ya que
esta operación puedo también hacerla de día á la luz na-
tural.— R.
844 — DESPACIO
Le falta á este adverbio la indicación de que empleóse
antiguamente y aún hoy, en el sentido de faltar tiempo.
Despácheme cuanto antes
porque yo no estoy DESPACIO.
Aqui despacio está indudablemente por «con tiempo»,
«con calma», etc.
Me olvidaba consignar que los versos anteriores so¿n
de un romance anónimo titulado ^Francisco Esteban el
guapo».
Este despacio lo he hallado más de una vez dividido en
dos palabras. Recuerdo haberlo visto asi en «La Guar-
da Cuidadosa » del Divino Miguel Sánchez. — A.
845 — DESPACIOSO
Dice Rivodó:
«Es un derivado de despacio, que vale tanto como es-
pacioso en la acepción de lento, pausado. El Diccio-
nario trae ésta y no aquella; pero en nuestro concepto
es tan buena ó aún mejor, porque no admite otro signi-
ficado, á la vez que espacioso equivale también á ancho,
dilatado, vasto».
Conforme, á pesar de lo que afirma el erudito Cuervo
en lapág.405 y siguientes de sus Apuntaciones críticas
sobre el lenguaje bogotano. --N. c.
1G8 —
846 — DESPACHO
En el foro, el mandamiento ú orden que dá el juez por
escrito para que se haga ó pague alguna cosa; acepción
que no consta en el Diccionario. — A.
847 — DESPACHURRAMIENTO
Acción y efecto de despachurrar. — N. c.
848 — DESPACHURRAR
Le falta á este verbo la indicación U. t. c. r. — A.
849 — DESPALMADURA
Acción y efecto de despalmar, y desperdicios de los
cascos de los animales cuadrúpedos.
Respecto de este nombre pasa algo anómalo. Busca-
mos el verbo espalmar y la Academia nos envia á des-
palmar.
Lo lógico sería que hubiese ESPALMADURA f. des-
palmadura; pues no señor, con d inicial no está el voca-
blo y sí definido en espahnadura. ¿Por qué? — N. c.
850 — DESPALMAR
Le falta á este verbo la acepción figurada, despren-
derse, limpiarse, separarse, con que le hallo empleado en
los siguientes versos de Gómez Manrique:
Al que judga con pasión
si della non se despalma,
lo tan llano como palma
le paresce grand fondón.
— 1G9 —
Fáltale también la indicación de que podemos decir
igualmente espalmar. — A.
851 — DESPAMPANILLAR
Será ciertamente quitar la pampanilla, como desbone-
tar quitar el bonete. — N. c.
852 — DESPAMPLONADURA
Acción y efecto de despamplonar. — N. c.
853 — DESPANAMIENTO
Acción y efecto de despanar. — N. c.
854 — DESPANOAR
«Significativo verbo que designa uno de los princi-
pales y primeros actos de la cosecha del maíz, que es
sacar de la panca la mazorca, é irlas separando, en la
pampa misma para que así peladas sean conducidas á la
coica. Es verbo tan bien formado, como el desyerbar de
los españoles».
Asi se explica el Sr. Arona en su Diccionario de Pe-
ruanismos, pág. 183, y no me parece mal la explicación.
— N. c.
855 — DESPANDAR
Será en germ. descomponer los naipes preparados para
hacer una trampa. — N. c.
856 — DESPARESCER
Verbo anticuado hoy desparecer ó desaparecer.
— 170 7-
«Que se ha DESPARESCIDO
vuestro hijo y mi querido.
Leo en el auto: El entendimiento niño de autor anó-
nimo.— N. c.
857 — DESPARPAJADO
Dícese del que habla mucho sin ton ni son. — N. c.
858 — DESPARRAMADURA
Acción y efecto de desparramar.— N. c.
859 — DESPARRANCADO
Confieso que leí este vocablo no sé dónde, y confieso
algo más grave aún, que ignoro su significado.
Me huele á despectivo puro y sin mezcla.
¿Será el esgalichao andaluz?
Que lo diga quien lo sepa,
ínterin, conste que no consta en el Diccionario. — N. c.
860 — DESPARVAR
Indicará necesariamente deshacer \%,pai'va. — N. c.
861 — DESPASAR
Verbo que como activo, significa en náutica retirar ó
sacar en las diversas acepciones que cita el Diccionario
Marítimo español; y como recíproco, salirse accidental-
mente algún cabo del sitio por donde estaba pasado.
— N.c.
— 171 —
862 — DESPATARRADO
Sinónimo de confundido en sentido figurado y asi se
dice: «dejar á uno DESPATARRADO». — N. c.
863 — DESPATERNIZAR
Equivale á quitar la paternidad putativa. — N. c.
864 - DESPAVESADERAS
Tijeras con que se despavesa. Sinónimo de despabi-
laderas.
Figuran en el léxico despavesadura y despavesar
— N. c.
865 — DESPAVESAR
Dice Cuervo, que es más propio este verbo que despa-
bilar, y en verdad que me parece tan bueno el uno como
el otro figurando en el Diccionario pabilo y pavesa.
Lo que sí podría definirse así: Despavesar, quitar la
pavesa. — R.
866 — DESPEDANTIZAR
Curar de pedantería.
¡Y cuántos médicos especialistas se necesitarían para
curar tanto atacado de esta enfermedad! — N. c.
867 — DESPELLEJADURA
Acción y efecto de despellejar. — N. c.
868 — DESPENDICIÓN
Acción y efecto de despender. — -N. c.
— 172 —
869 — DESPENOLAR
Hay en el D. la palabra peñol.
Despenolar significa: ((Partir una verga por cerca del
peñol, á causa de algún descuido ó mala maniobra».
— N.c.
870 — DESPERCUDIMIENTO
Acción y efecto de derpercudir: — N. c.
871 — DESPERDIG AMIENTO
Acción y efecto de desperdigar. — N. c.
872 — DESPEREZARSE
Podría indicarse que no hay falta en usar el verbo sin
la d inicial.— A.
873 — DESPERMATIZACIÓN
Acción y efecto de des per matizar. — N. c.
874 — DESPERMATJZAR
Será indudablemente sacar la esperma. — N. c.
875 — DESPERTADOR
Le falta también á esta palabra la indicación de que
lo mismo se puede decir dispertador. — A.
876 — DESPERTAR
Misma observación que para despertador. — A.
— 173 —
877 — DESPETRIFIC ACIÓN
Acción y efecto de despetrificar. — N. c.
878 — DESPETRIFICAR
Equivaldrá probablemente á deshacer petrificaciones.
Petrificar y sus derivados constan en el Diccionario.
— N. c.
879 DESPEZONAMIENTO
Acción y efecto de despezonar. — -N. c.
880 — DESPICHAMIENTO
Acción y efecto de despichar. — N. c.
881 — DFSPIERTA
Igual observación que la hecha en despertador y des-
pertar.— A.
882 — DESPILARAMIENTO
Registra el Diccionario el verbo despilar, con nota de
americanismo. ¿Porque nó DESPILARAMIENTO, acción ó
efecto de despilara — N. c.
883 — DESPIMPOLLADURA
El acto de despimpollar, verbo éste que consta en el
Diccionario. — N. c.
884 — DESPINZADURA
Acción y efecto de despinzar. — N. c.
— 174
885 — DESPINZAS
Leo en el Diccionario:
«Despinzas, f. plural. Pinzas para despinzar los paños».
Barrunto que hay demasiadas pinzas para tan pocas
letras. Se podrían quitar algunas con decir: Instrumento
para, etc. — R.
886 — DESPIOJO
Acción y efecto de despiojar. — N. c.
887 — DESPLACER
Conste que podemos decir displacer, y conste que con-
vendría hacerlo constar así— A.
888 — DESPLACÍA
En botánica, género de hiliáceas, serie de las tilieas. —
N.c.
889 — DESPLANTADOR
En agricultura, aparato de jardinero que sirve para
arrancar plantas de su sitio con todo su césped y raices.
N.c.
890 — DESPLAZAMIENTO
El volumen desocupado en el agua por el buque, y la
cantidad ó peso del fluido que desaloja. — N. c.
891 — DESPLAZAR
Desalojar el buque en el agua el volumen de la parte
sumergida de su casco. — N. c.
— 175 —
892 — DESPLEGAR
Encuentro en Gómez Manrique, los siguientes versos:
convien que sepades maguer vos desplega,
que nol' vereys mas de quanto lo vistes.
Paréceme que aquí el verbo desplegar está por despla-
cer ó desagradar. Pregunto á los eruditos: ¿algún otro
clásico usólo en este sentido? En caso afirmativo conven-
dría que así constase en el Diccionario. — A.
893 — DESPLEGO
Anticuado, por claridad, expresión. Bueno es recordar
que arm hoy el verbo desplegar en sentido figurado sig-
nifica aclarar. — N. c.
894 — DESPLEGUETEO
Acción y efecto de despleguetear. — N. c.
895 — DESPLOME
Falta la acepción:
Arq. Lo que sobresale de la línea de aplomo. Balco-
nes, cornisas en desplome. — A.
896 — DESPLUMAR
Desarbolar ó cortar los palos ó masteleros al buque
enemigo en un combate, y también robar, acepciones
ambas que no están en el Diccionario. — A,
897 - DESPODERAR
Verbo anticuado hoy desapoderar. — N. c.
— 176 -
898 DESPOJAR
Antiguamente desalojar, en este sentido al menos lo
encuentro en el romance de Juan Antonio López, titula-
do: «Don Rodulfo de Pedrajas».
Dice el romancero:
« Pedían favor al Rey
« los soldados de la guardia,
« y brioso con mi acero
A. « DESPOJÉ toda la plaza».
899 — DESPOLVOREAMIENTO
La acción ó efecto de despolvorear. — N. c.
900 — DESPOLVOREAR
Le falta á este verbo, como á algunas otras palabras, la
indicación de que podemos emplearlo también sin la d
inicial. — A.
901 — DESPONZOÑAR
Verbo hoy anticuado en el sentido de quitar la pon-
zoña, pero malamente anticuado en mi opinión. — N. c.
902 — DESPOPULARIZACIÓN
Pérdida de la aceptación y aplauso que uno tiene en
el pueblo. — N. c.
903 — DESPOSADO
Le falta á esta palabra la siguiente acepción:
«Por autonomasia Jesucristo.— A.
— 177 —
904 — DESPOTRIQUE
Acción y efecto de despotricar.— N. c.
905 — DESPRANAR
Anticuado por esp lanar. — N. c.
906 — DESPREMIAR
Verbo hoy en desuso, cuyo sentido era quitar á uno los
premios concedidos. — N. c.
907 — DESPRENDIDO
Figurando en el Diccionario desinteresado, debiera
haber también desprendido, adjetivo que emplea la
Academia al definir la primera de estas dos palabras sub-
rayadas.— N. c.
908 — DESPRENDIMIENTO
A las dos acepciones dadas por la Academia hay que
agregar: «desmoronamiento», hablando de tierras. — A.
909 — DESPRENSAR
Significará no solo dejar de prensar, sino quitar algo
de la prensa; verbo tan bueno como desaprensar sino
mejor. — N. c.
910 - DESPREOCUPACIÓN
Le falta indicar que en algunos casos esta palabra es
sinónimo de desvergüenza. — A.
12
178 —
911 — DESPREOCUPAR
¿Y por qué este v ^rbo no puede ser activo?
Cuando se saca á alguno de una preocupación, ¿es re-
flexivo el verbo? — A.
912 — DESPRESTIGIAR
Prestigio es entre otras cosas «concepto favorable
que alcanza auna persona ó cosa».
Si afamar es dar fama, prestigiar será dar prestijio y
DESPRESTIGIAR quitarlo.— N. c.
913 — DESPRESTIGIO
Efecto de desprestigiar ó desprestigiarse. — N. c.
914 — DESPREVENIR
¿Porqué no consta este verbo en el Diccionario?
Si figuran en él:
Desp rev en eidn ,
Desprevenidamente y
Desprevenido,
bien puede tener su sitio DESPREVENIR que significará no
prevenir. — N. c.
915 — DESPROHIBIR
«Si alguien lo ha prohibido, yo lo DESPROHIBO» oí á
cierto sujeto mientras redactaba estas Observaciones, no
sin decirme para mí. ¡Cuanto talento tiene el vulgo! —
N. c.
— 179 —
916 — DESPEO VINCIALIZAR
Hay algunos provincianos que con facilidad se DES-
PROVINCIALIZAN: ¡Cuántos gallegos conozco yo, que á
pesar de haber nacido en Lujo ó sus alrededores son leo-
neses ó asturianos, á estará lo que ellos aseguran! — N. c.
917 — DESPEO VISIÓN
Acción y efecto de desproveer. — N. c.
918 — DESPRIMAR '
Anticuado. Significó caminar. — N. c.
919 — DESPULGAR
Dice Rivodó:
((Es tan bueno como espulgar, y aún mejor si bien
se mira, con referencia á la primera acepción que trae
espulgar en el Diccionario».
De acuerdo. — N. c.
920 — DESPULIR
Será quitar el pulimtento. — N. c.
921 - DESPULSACIÓN
Acción y efecto de despulsarse. — N. c.
922 — DESQUEBRAJAR
Dice Rivodó:
((Es tan bueno como esquebrajar y resquebrajar. «Po-
cos segundos después los templos, los edificios públicos
— 180 —
más importantes crujen, se DESQUEBRAJAN y caen con
fragor temeroso, sepultando debajo de sus ruinas milla-
res de habitantes». (R. M. Baralt y R. Díaz — Resumen
de laH. de Venezuela, t. i°, p. 89).
Conforme.
«Es preciso apisonar la era con un gran rodillo y ama-
sarla con la mano, endureciéndola con pegajosa greda
para que no nazca hierba en ella, ni se DESQUEBRAJE con
la fuerza de la sequía». — Eugenio de Ochoa — Virgilio
Georg., libro 1. Ejemplo citado por Cuervo. — N. c.
923 — DESQUEBRANTAMIENTO
Acción y efecto de des quebrantar. — N. c.
924 — DESQUEBRANTAR
Componer lo quebrantado. Verbo en verdad capricho-
so, que encuentro en el Diccionario de Echegaray. —
N. c.
925 — DESQUIJARAR
En la palabra quijada falta la acepción mar. «Cada
uno de los dos lados entre los cuales median la cajera
de un motón ó las de un cuadernal».
Desquijarar, la de romper ó quitar la quijada á un
motón. U. t. c. r. — A.
926 — DESRABAR
Me gusta mas que desrabotar.
De cola hacemos D~ES-colar.
De rabo haríamos D~ES-rabar.
— 181 -
Pero, en fin, no reñiremos por verbo más ó menos.
Quede en el Diccionario desrabotar y dése también ca-
bida en él á DESRABAR. — N. c.
927 — DESRANCHARSE
Va igualmente bien sin la s primera. Convendría que
así se hiciese constar.— -A.
928 — DESRANILLAR
En veterinaria curar al ganado vacuno la ranilla. —
N. c.
929 — DESRASTROJAR
En agricultura quitar el rastrojo. — N. c.
930 — DESRAZONAR
Hablar ó proceder fuera de razón, verbo cuya omisión
es tanto más de notar cuanto figura en el Diccionario
desrazonable. — N. c.
931 — DESREDONDEAR
Lo contrario de redondear, ó séase quitar la redondez
á alguna cosa. — N. c.
932 — DESRELINGAR
La palabra relinga existe en el Diccionario.
Desrelingar será quitar las relingas á las velas, y
relingar, á más de lo que dice la Academia será izar una
vela hasta que sus relingas de caida queden muy tiran-
tes.—N. c.
182 —
933 — DESREPUTAR
Equivale á desacredita!', quitar la reputación; verbo
que no estaría de más en el Diccionario, ya que cabe en
él desreputación. — N. c.
934 — DESROCAR
Que no es lo mismo que desenrocar.
Si despeñar es precipitarse de un lugar alto y peñas-
coso, DESROCAR será precipitarse de un sitio en que
abunden ó haya rocas.. — N. c.
935 — DESRONCHAR
Que equivale á quitar las ronchas.
El verbo ronchar figura en el Diccionario. — N. c.
936 — DESTA
Anticuado. Contracción de de esta. — N. c.
937 _ DESTANCIA
Por distancia; sustantivo, por consiguiente anticuado.
Leo en la Danza de la muerte, de Juan de Pedroza:
«Muerto el Papa, lo siguiente
es qu' en muy poca destancia, etc. — N. c.
938 — DESTAPONAR
Sinónimo de descorchar.
Destaponar será quitar el tapón. — N. c.
— 183 —
939 — DESTARTALAR
Figura en el Diccionario destartalado; ¿por qué no
DESTARTALAR, que será desconcertar las diversas partes
de un todo? — N. c.
940 — DESTE
Sobran en esta voz las terminaciones ta y to, que de-
ben ir, junto con la radical, á su lugar respectivo, por-
que dejando á un lado que por el orden alfabético, que
es el que en el Diccionario se sigue, debía ser primero
desta que des te, el léxico se ha hecho tanto para nacio-
nales como para extranjeros, y á éstos no se les puede
exigir sepan que la voz desto es la variante neutra de
deste. — R.
941 — DESTEJAMIENTO
Acción y efecto de destejar. — N. c.
942 — DESTEJIDO
Aeción y efecto de destejer. — N. c.
943 — DESTEMPERAR
Verbo anticuado, hoy desatemperar.
Véase el número 220. — N. c.
944 — DESTEÑIMIENTO
Acción y efecto de desteñir ó desteñirse. — N. c.
— 184
945 — DESTERMINAR
Verbo anticuado, hoy exterminar.
Está en el mismo caso que destripar. — N. c.
946 — DESTERNERAR
Citado por Granada en su Vocabulario Rio-platense,
equivale á separar de la vaca el ternero, destetándolo.
Verbo que no me parece mal, toda vez que en el léxico
constan.
Desbecerrar,
Descabritar,
Descorderar, etc. — N. c.
947 — DESTERNILLARSE
Le falta á este verbo la indicación de que se usa con
frecuencia en sentido figurado en la frase «desternillar-
se de risa», porreirse excesivamente. — A.
948 — DESTERRONAMIENTO
Acción y efecto de desterronar. — N. c.
949 — DESTINATARIO (x)
Si de actuar hacemos actuación y actuario, de fun-
cionar función y funcionario, y etc., etc., de destinar,
que ya tiene en el Diccionario destinación, bien pudiera
nacer DESTINATARIO, palabra que si puede ser en al-
gunos casos sinónima de consignatario, en otros no, por
(1) La paladraestá sin historia ni comentarios en Rivodó — «Vo-
ces nuevas etc.», pág. 14.
— 185 —
tener la nueva voz más extensión que la de consigna-
tario.
Dice el doctor Thebussem: «Destinatario — Per-
sona á quien se dirige una carta, paquete ó encarg*o». Y
entre paréntesis agrega: «Sería conveniente la inserción
de este vocablo, tan usado en el tecnicismo postal y te-
legráfico de nuestra época [Primera ración de artícu-
los, pág. 309). — N. c.
950 — DESTIRANIZAR
Verbo fuera hoy de uso y cuyo participio pasivo con-
vertido en adjetivo figura en el Diccionario. — N. c.
951 — DESTITULAR
En sentido despectivo, quitarle á uno sus títulos prin-
cipalmente nobiliarios, ó no reconocerlos. Algunas re-
públicas sud-americanas han DESTITULADO á quienes
se envanecían con baronías, condados ó marquesados.
— N.c.
952 — DESTO
Anticuado. Contracción de de esto. — N. c.
953 — DESTOR
Pontífice soberano de los gauros en la Persia. — N. c.
954 — DESTORBAR
Verbo anticuado, cuya ¿/inicial se ha comido el uso.—
N. c.
— 186 —
955 — DESTORCEDURA
Acción y efecto de destorcer. — N. c.
956 — DESTORPADO
Adjetivo anticuado que significó afeado, estropeado.
Esta palabra constaba en la anterior edición del Dic-
cionario.— N. c.
957 — DESTRABAZÓN
Acción y efecto de destrabar. — N. c.
958 — DESTRAILLAR
Verbo enteramente igual á desatraillar. — N. c.
959 — DESTRANCAR
Verbo más que sinónimo, igual á desatrancar. — N. c.
960 — DESTRATIO
Culto que tributaban los gentiles romanos volviéndose
hacia la izquierda. — N. c.
961 — DESTREMAR
Verbo anticuado convertido hoy en extremar. — N. c.
962 — DESTRINA
Producto no cristalino, que bien desecado se parece á
la goma arábiga. — N. c.
— 18^
963 — DESTRINCAR
Toda vez que existe la palabra trinca en su acepción
mar, destrincar es desamarrar cualquier cosa ó deshacer
la trinca que se le tenía dada. — N. c.
964 — DESTRIPACUENTOS
Se dice del que priva ó entorpece por ignorancia ó te-
meridad la terminación de un asunto ó conversación. —
N. c.
965 — DESTRIPAMIENTO
Acción y efecto de destripar. — N. c.
966 — DESTRIPULAR
Entre la gente de mar significa desarmar un buque,
dejarlo sin tripulación. — N. c.
967 — DESTRIUNFO
Acción y efecto de destriunfar. — N. c.
968 — DESTRONCAR
A este verbo le falta la acepción de cortar el discur-
so, relación, historia, etc. — A.
969 — DESTRUICIÓN
Anticuado, por destrucción.
Leo en «La Celestina»-.
«Por ellas es dicho, arma del diablo, cabeza de pecado,
destruición de paraiso». — N. c.
— 188 —
970 — DESTUR
Sacerdote de la religión de Zoroastro, versado en la
inteligencia de los libros de la ley. — N. c.
971 — DESUCAR
Verbo hoy en desuso reemplazado por desjugar.
En el Diccionario figura desucación. — N. c.
972 — DESUDACION
En medicina, erupción de botoncillos semejantes á gra-
nos de mijo. — N. c.
973 — DESUELAR
Significará quitarla suela, y como ésta puede caérsele
auno sin querer, el verbo será entonces reflexivo. — N. c-
974 — DESUERAR
Será, pienso yo, quitar el silero, como descarnar es
quitar la carne. — N. c.
975 — DESUETUD
Vocablo muy usado en otro tiempo: hoy desuso. —
N. c.
976 — DESULFURACIÓN
Acción y efecto de desulfurar. — N. c.
977 — DESULFURAR
Extraer el azufre de algún cuerpo. Verbo este usado
por los químicos. — N. c.
— 189 —
978 — DESUNCIMIENTO
Acto y efecto de desuncir. — N. c.
DESÚS
Mal colocada esta palabra, tiene que ir antes que des-
usadamente.
979 — DESUSTANCIACIÓN
Acción de desús tan ciar. — N. c.
980 — DESVALER
En el sentido de desmerecer. Verbo este, el desvaler
arrumbado, á mi entender, malamente. — N. c.
981 — DESVANECER
Le falta á este verbo el significado con que lo emplean
los grabadores de «cubrir de surcos una superficie para
dar en la impresión una serie de lineas grises. — A.
982 — DESVANECIDO
Adjetivo que equivale en sentido figurado á vano, pre-
suntuoso.— N. c.
983 — DESVAPORIZAR
Si tenemos evaporizar, vaporizar y desvaporizadero,
¿por qué no DESVAPORIZAR? — N. c.
— 190 —
984 — DESVARÍO •
En las diversas acepciones de esta palabra paréceme
que no se siguió el orden lógico. Debiera haberse co-
menzado por su acepción anticuada, seguir luego con su
significado recto y luego el figurado. — R.
985 — DESVEDA
Acción y efecto de desvedar. — N. c.
986 — DESVELO
Conformes con que sea la acción ó efecto de desvelar
ó desvelarse; pero significa en algunos casos cuidado, in-
quietud, quebranto, pena, zozobra, etc„ acepciones que
convendría hacer figurar en el Diccionario oficial. — A.
987 — DESVENACIÓN
Acción y efecto de desvenar. — N. c.
988 — DESVENTAJOSAMENTE
Adverbio de modo, que puede figurar en el léxico con
igual derecho que desventuradamente que en él se lee.
— N. c.
989 — DESVENTRAR
Será quitar el vientre, verbo no tan raro como pare-
ce á simple vista, ya que el Diccionario registra desbarri-
gar.— N. c.
— 191 —
090 — DESVENTURADO
Fué sinónimo en otro tiempo de avariento, y no me
parece mal hallada la palabra, ya que DESVENTURADO es,
ó lo que es lo mismo, sin ventura, quien cifra su dicha en
la torpe posesión del metal.- -N. c.
991 — DESVERDECER
Equivaldrá á perder el verdor. — N. c.
992 — DESVERGOÑA
Femenino anticuado, desvergüenza. — N. c.
993 — DESVERGQÑADO
Andjetivo antic, «Desvergonzado».
En el léxico se registra desvergoñadamente. — N. c.
994 — DESVESTIRSE
Llego al verbo que dio pié, motivo, origen ó nacimien-
to á este ya largo pasatiempo lexicográfico, y natural-
mente, he de estudiarlo con la atención debida.
Desde luego se le ocurre al más lerdo, que tenemos el
verbo desnudar y que por consiguiente el sinónimo
huelga. A ello replico que ningún sinónimo sobra, y que
si convengo en que son sinónimos, no puedo convenir
en que sean términos concurrentes.
Estudiemos, pues, ambos verbos separadamente para
notar la diferencia que entre ellos exista, diferencia que
— 192 —
no es tan pequeña como pudiera parecer á quien en es-
tos asuntos no se fije.
Comencemos por el verbo desnudar ó desnudarse:
Viene del latin denudare, que á su vez procede de
otro verbo latino, nudare, y del adjetivo nudus, des-
nudo.
Llama desde luego la atención que este adjetivo, con
ligerísimas variantes, ha conservado en las lenguas ro-
mances su fisionomía latina, así como la conserva el ver-
bo denudare.
Castellano antiguo Nudo
Portugués Nu
Italiano Nudo
Catalán Nu
Provenzal Nud
Namur Nu
Walon Nou (nowe, femenino).
Y si del adjetivo pasamos al verbo denudare, lo ha-
llamos de la siguiente manera:
Francés — Denuer.
Italiano — Disnudare, desnudare ó snudare.
Catalán antiguo — Desnuar.
de donde resulta que la partícula des, reducida á de en
idiomas derivados del latin, de éste procede, y á él hay
que recurrir para averiguar lo que pretendemos.
Vamos pues á la fuente.
Nudus desnudo.
Nudare desnudar.
De-uudare desnudar.
Luego en latin aparece ya el de, que si no me engaño,
- 193 —
no presenta carácter intensivo, ya que con él ó sin él,
esto es, ya diciendo nudare, ya denudare, siempre que-
da igual la idea de despojar ó despojarse de ropas. Lo
que falta averiguar es sí, conforme indicaré luego, este
de comunica, en este caso como en otros, á su primitivo
la idea de totalidad.
En el verbo castellano desnudar, la partícula composi-
tiva no es des sino de partícula que, como se sabe, mo-
difica la significación de la palabra á que se antepone en
sentido de extensión, de aumento. Este de en algunos ca-
sos, es algo más, expresa, si puedo decirlo así, una idea
de totalidad.
En cuanto á la s, ya sabemos que es simplemente eu-
fónica.
Algunos ejemplos aclararán mejor que las palabras, la
teoría que defiendo.
Laboro significa trabajo; delaboro significa también
trabajo, pero completamente terminado.
Bello significa pelear; dcbello, pelear con completo
éxito; el debelar castellano, rendir á fuerza de armas al
enemigo.
Si del latin pasamos al castellano, encontramos que
moler, por ejemplo, significa destruir, maltratar, y demo-
ler, arruinar, esto es, destruir totalmente: migaja, parte
menuda de cualquier cosa; desmigajar, hacer completa-
mente migajas una cosa, desmenuzarla totalmente. Tro-
zar indica romper, hacer pedazos: destrozar, más enér-
gico que trozar, significa hacer trozos ó pedazos, trozar
completamente.
De suerte, que si aplicamos el caso á nuestro verbo,
13
— 194 —
tendremos que nudar sería despojarse de las ropas, y
desnudar quitarlas completamente (el Diccionario re-
gistra como anticuado nudo y nudamente) y en el fondo
es así, ya que el verbo que me preocupa significa que-
darse en cueros, nudus completamente.
Veamos ahora el verbo desvestirse, formado de la
partícula des y el verbo vestirse.
Aquí la partícula des, que no es el de, es negativa, indica,
como en la mayoría de los casos, cesación de una acti-
vidad ó negación de una idea; luego desvestirse será eti-
mológicamente lo contrario de vestirse, menos lato que
desmidarse ya que á aquel le falta la idea de totalidad
que le comunica el de y que desvestirse no tiene.
Por consiguiente, ateniéndonos á estas fuentes etimo-
lógicas, nos desvestiremos cuando nos despojemos de
alguna de las ropas que antes nos vistiéramos, mientras
que nos desnudaremos cuando nos quitemos todo lo
vestido.
El erudito gramático Rivodó, en la página 68 de su
curiosa obra Voces nuevas en la lengua castellana, al
tratar de este verbo desvestirse, dice: «Es un verbo per-
fectamente formado y que expresa la idea de despojarse
ó quitarse el vestido con más claridad y propiedad que
desnudarse. Tiene además, á su favor, la circunstancia
de parecer como más eufémico y delicado».
Conforme y disconforme estoy con el entendido gra-
mático: conforme en lo de la perfecta formación del ver-
bo; disconforme en lo de asegurar que es más claro y
propio que desnudarse. La idea de que el nuevo verbo es
más eufémico, no me parece de gran peso.
— 195 —
Desvestir no es un nuevo verbo como acabo de decir,
para dar á entender que no figura en el Diccionario; es
un verbo antiquísimo. «Et se. . . el clérigo non ovier
comenzado la sagra, desvístase et non diga la misa». —
Concilio de León — año 1267. Y en el diccionario ca-
talán de Pedro Labernia, hallo este verbo como sinónimo
de desnudar.
En las palabras citadas del siglo XIII, se vé que el
verbo DESVESTIRSE está empleado como contrario del
revestirse que se lee en el Diccionario académico, y
como aún hoy los clérigos se revisten, claro está que ter-
minado el incruento sacrificio se DESVISTEN.
El verbo desnudarse— denudare — usado por todos
los clásicos y de uso corriente en la península hispana,
trae muy limpios sus papeles originarios para que, si
no se le arroje del léxico, se le relegue al olvido. Ex-
presa á mi entender, claramente y con propiedad latina
y castellana, la idea de despojarse de las ropas para
quedarse completamente desnudo. Sin rechazar al nue-
vo verbo desvestirse, si no hubiese más razón que las ale-
gadas por el Sr. Rivodó para su aceptación, y sobre todo
para que reemplace al antiquísimo desnudarse, cosa
sería de decir: «bien se está San Pedro en Roma», ó
séase quede como contrario de vestirse el verbo des-
nudarse; los dos tienen limpio origen y sobrado uso
para que se los expulse de nuestra habla.
Pero creo que cabe una inteligencia entre la Acade-
mia y los americanos capitaneados por el Sr. Rivodó.
A mi juicio falta en la definición del verbo vestir, dada
por la Real Academia, una acepción muy corriente, la
de «cambiar detraje». Todos decimos á los que nos ro-
— 196 —
deán, cuando queremos ataviarnos para salir á la calle,
concurrir á un baile ó presenciar una boda: «Con per-
miso de ustedes, voy á vestirme». ¿íbamos acaso des-
nudos? No significa aquí, cambio de ropa? Pues si vol-
vemos la idea al revés, en buena lógica diremos al re-
gresar del baile, del sarao, del teatro, «voy á desvestir-
me», esto es, á trocar el traje que ahora llevo por el que
acostumbro á usar en casa; verbo en este caso hermosí-
simo por su perfecta formación, y que tiene además en
su abono la precisión de que carece la frase «voy á cam-
biarme la ropa».
Ya se comprenderá, sin que lo haya advertido antes,
que me he ocupado en el sentido recto de ambos verbos,
no en el figurado. El Sr. Rivodó, que tan partidario se
muestra del eufemismo, no dirá ciertamente que la na-
turaleza se muestra en invierno desvestida de galas, sino
desnuda.
Basado en estas ligeras consideraciones, que no alargo
porque ni la Academia ni los gramáticos lo necesitan,
y para los legos sería tiempo perdido, resumo lo dicho
proponiendo:
i ° Que la etimología de desnudo, se reforme, ya que el
des ni es des ni es intensivo.
2 o Que en la definición del verbo vestir se agregue
la acepción «cambiar de traje».
3o Que se incorpore al rico caudal de nuestra len-
gua el antiquísimo verbo castellano desvestirse, no como
sinónimo de desnudarse sino en el sentido de aligerarse
de ropa, ó trocarse la puesta; y en el de ((despojarse el
sacerdote de sus ornamentos».
— 197 —
4o Que en la primera acepción del verbo desnudar
se agregue la palabra totalmente, diciendo así:
«Quitarse totalmente el vestido ó la ropa».
¡Que todo esto son tiquis miquis gramaticales! No lo
creo. Bendito sea el idioma que llega á tales delicade-
zas.— N. c.
99¿3 — DESVIGORIZAR
O lo que es lo mismo, disminuir el vigor,
Figura en el Diccionario el verbo vigorizar.
Puede usarse como reflexivo. — N. c.
996 — DESVIO
Todo lo que se lee en el Diccionario académico con
más el significado de abatimiento con que lo usan los
marinos. — A.
997 — DESVIRAR
Le falta á este verbo la indicación marítima de dar
vueltas el cabrestante en sentido contrario á las que se
dieron para virar.— A.
998 — DESVIRILIZAR
Sera quitar la virilidad y en sentido figurado afemi-
nar. Usase también como reflexivo.
Sin pecar de pesimista, cualquiera puede asegurar
que las sociedades modernas se desvirilizan. — N. c.
999 — DESVIRTUACIÓN
Acción ó efecto de desvirtuar ó desvirtuarse. — N. c.
— 198 —
1000 — DESVITRIFICACIÓN
Acción ó efecto de desvitrificar. — N. c.
1001 — DESVITRIFICAR
En química destruir el estado de vitrificación
Usase más como reflexivo. — N. c.
1002 — DESVIVIMIENTO
Acción y efecto de desvivirse. — N. c.
1003 — DESYEMAR
Significa quitarla ó las t yemas* — N. c.
1004 — DESYERBAR
Desde que el Diccionario ha admitido la forma yerba
al igual de hierba, es consecuencia natural decir también
desyerbar, lo mismo que desherbar.
Conforme con la observación anterior que es de Ri-
vodó.
Escardar, es sinónimo de desyerbar. — N. c.
1005 — DESYUDGAR
Verbo que usaron los antiguos, como equivalente á
libertar.
Debe recordarse, aunque no conste en el Diccionario
oficial, que nuestros antepasados usaron la palabra
yudgo como sinónimo de juicio ó sentencia. — N. c.
— 190 —
1006 — DESYUGAR
Será tan bueno sino mejor, que desuncir.
Desyugar quitar el yugo. — N. c.
1007 — DESZAFRAR
Separar de un sitio el mineral y roca arrancado en las
excavaciones de las minas. — N. c.
1008 — DESZAFRE
Acción ó efecto de deszafrar.—N. c.
ACLARACIÓN
Como en el curso de esta obrita he debido referirme
más de una vez á palabras que aun no siendo de las
que empiezan por des ó no figuran en el Diccionario ofi-
cial ó si figuran sería conveniente reformar las definicio-
nes, las alisto por orden alfabético para facilitar cual-
quier trabajo de re visación que se intentare.
Los vocablos á que aludo son los siguientes con in-
dicación del número en que se hallan en esta obrilla.
Abozar Véase N°. 2 1
Abrazar » :> 22
Abrigar » » 24
Acaparación . > 31
Acaparar > » 31
Acidificar -,> 39
Adueñarse » :> 72
Afeccionar » 77
Agauchar >> ;> 663
Alambrar > 113
Alcobarse > » 116
Alfilerar » » 117
Apretinar » » 185
Arrebañar r> » 198
Bailadura » » 249
Birola » » 264
— 202 —
Bitadura Véase
Boneta
Calabaza
Capilla
Carburación
Centralista
Cintra
Embragar
Encentrar
Encepar
Encintar
Engalgar
Enjabegar
Enrocarse
Entalingar
Entrañadura
Eslinga.
Eslingar
Eslingote..
Eslinguete
Esquinar
Estiva
Estivar
Estopar
Excomulgador
Falcaceadura
Falcacear
Garganteadura »
Gargantear
Gauchaje »
Grillete »
Xo.
12
» 19
desea la baza rse
descapillar
N°. 308
343
476
desencentrar
N°. 510
5ii
527
537
549
567
586
476y733
476y733
476
476
625
631
631
632
37i
633
633
657
657
663
535
— 203 —
Ilusionarse Véase N°. 700
Laringitis » 771
Minero » 223
Mogel 148
Quijada » 925
Racamento » 22
Salar 114
Sínfisis » 712
Trinchera ... » 792
Yudgo » * 1005
OBSERVACIÓN FINAL
AUTORES CITADOS EN LAS PÁGINAS DE ESTE LIBRITO
Juan de Mena Véase desate.
Anónimo » N° 214-249-260-420-626
844-856-969.
Garcilaso » 254.
Damián de Vegas. ... » » 271-462.
Juan Valera » » 354.
Mesonero Romanos .. . * ? 354.
J. E. Hartzembusch. . . » » 375.
Juan Mané y Flaquer. » 418.
Gómez Manrique > » 430-537-697-850-892.
Romancero del Cid .. . > > 431.
Miguel Sánchez » 432-844.
Juan Timoneda » . * 577.
Manuel de Villegas . . » » 621.
Canónigo Tárrega .. . 1 » 672.
MiradeMescua » > 754.
Juan Antonio López . » » 898.
Eugenio de Ochoa, . . » » 922.
Juan de Pedroza >> 937.
Dr. Tebussem > » 949.
Pedro Labernia » v 994.
EPILOGO
El ilustre general Mitre, á quien sometí esta obrita, fué
el primero en decirme que me había extremado, y des-
pués de él ¡cuántos me lo han dicho!
Y todo ¿por qué? Porque consigno muchos compues-
tos cuyo significado se adivina, ya que en el fondo no
son más que los contrarios del simple.
Paréceme que tendrían razón mis censores si la Real
Academia de la lengua hubiese decidido no incluir en
su Diccionario á ningún compuesto, pero si ella es-
tampa en el léxico, desabarrancar, desabastecer, desabo-
llar, desabonarse, desabordarse, desabotonar , etc., etc.,
etc., creo que con igual derecho pueden figurar en él
los compuestos que se registran en estas Observa.
CIONES.
Repito lo dicho al principio: mi trabajo no quiere ser-
lo de censura para la docta Corporación; es un simple
pasatiempo lexicográfico sin pretensiones de ninguna
clase, que mal cuadraran éstas en quien carece de
autoridad. Holgárame, sin embargo, de saber que algu-
nas de mis indicaciones tuvieron la suerte de ser toma-
das en consideración, ya que siempre alienta y estimula
averiguar que no resulta perdido del todo el tiempo que
se pasa en averiguaciones lexicográficas.
— 208 —
Que Dios depare buena suerte á este trabajo, y dé
larga vida á cuantos filólogos y gramáticos pululan por
estos mundos hispano-americanos, para que nuestro
idioma, gracias á sus esfuerzos, sea el primero de los
hablados por la humanidad.
^^ 1
ERRATAS
Se han notado las siguientes:
En el núm. 51, verbo desacuartelar, dice: «Véase des-
cuartelar, núm. 387», cuando debió estamparse «núme-
ro 423».
En el núm. 510 se dice: «Faltando en el verbo ence-
par la acción», etc., debiendo leerse (da acepción», etc.
Las demás erratas que se deslizaron, con facilidad las
ha de corregir el buen sentido del lector.
14
EL LENGUAGE GAUCHESCO
EL LENGUAJE GAUCHESCO
(Discurso leído en la fiesta celebrada ron el Instituto
Americano, de Adrogué, el 9 de julio de 1894)
La solemnidad del día embarga mi ánimo.
Festejáis hoy aquel para vosotros glorioso 9 de julio
de 1 8 1 6, en que con la modesta pompa de los pueblos re-
cién nacidos, se reunieron vuestros antepasados para
proclamar en alta voz la soberanía de las Provincias Uni-
das del Río de la Plata, coronando de esta suerte, en un
pueblo del interior, lo que nacido había á orillas del po-
deroso estuario en que coquetamente se mira la ciudad
de Buenos Aires. Celebráis con explicable júbilo la indi-
cada fecha, y á mí, nacido en la patria madre, que he leido
con detención el manifiesto por aquella Junta lanzado,
que he pretendido estudiar y seguir vuestros primeros
pasos por la senda de los pueblos libres, que he adivina-
do vuestros anhelos y he disculpado las exageraciones
hijas de ánimos exaltados, á mí me toca dirigiros hoy la
palabra.
Pero no temáis: de mis labios no ha de salir frase que
molestar pueda vuestro exquisito sentimiento patrio, que
aún opinando como opina el ilustre historiador General
Mitre, aún pudiendo glosar ideas tan hermosas como las
— 214 —
recientemente vertidas por otro argentino también ilus-
tre, elDr. Lucio Vicente López, callaré, temeroso de que
lo que yo estimara juicio imparcial y recto, lo tomarais por
falta de respeto á la nacionalidad argentina; y pues de
niño me enseñaron á respetar el hogar ajeno, enmu-
dezca mi labio antes de que pronuncie frase que fuese
trasunto de ingratitud ó de injusticia.
Mas quiero honrar hoy el recuerdo del día que feste-
jáis, y como también se honra á la patria estudiando sus
usos y sus costumbres, su lenguaje y sus monumentos,
su vida artística y su vida literaria, permitidme que tuer-
za de camino, y dejando el de la historia, para mí pedre-
goso y lleno de tropiezos, penetre en el amplio sendero
déla literatura, mejor dicho, del lenguaje, no del lengua-
je que se habla aquí, mezcla de castellano y de francés,
de arcaismos y de voces extranjeras, sino del lenguaje
del campo, de ese hermoso lenguaje gauchesco, que tie-
ne todas las delicadezas de corazones tiernos, todos los
colores chispeantes de vuestro sol y de vuestras flores,
todas las onomatopeyas de esta naturaleza virgen y to-
das las brillanteces de vuestra rica fantasía y exuberante
imaginación.
Cuentan las crónicas, que los primeros pobladores de
la República Argentina fueron andaluces, y aún cuando
no lo dijeran, lo adivinara sin dificultad todo aquel que
acometiese el estudio que hoy tan solo esbozaré para no
fatigaros en demasía.
Es el andaluz alegre y decidor, con un sedimento pe-
renne de amargura en su corazón, amargura y pesar que
se reflejan en sus playeras, soledades y rondeñas. Ena-
moradizo, amigo de juergas y jolgorios, sintiendo pa-
— 21 r> —
sión por la libertad y el caballo, pasa su vida punteando
la guitarra, chicoleando á sus paisanas de ojos de mora y
labios de grana, y ya en prosa, ya en rimas improvisadas,
vá derramando á raudales el delicado sentimiento de que
rebosa su alma.
Como el andaluz, el gaucho no tiene amigos mas ínti-
mos que la mujer y el caballo, ni más inseparable com-
pañera que la guitarra. Sus cielitos, sus vidalitas y sus
milongas recuerdan sin esfuerzo los cantares andaluces
de que antes hablé, y en sus improvisaciones hay los mis-
mos destellos de imaginación y de ingenio, de pasión y
de amargura que en las andaluzas estrofas; que si her-
moso es el sol, diáfano el cielo y seductor el campo de
aquella provincia española, atrevida pero bellamente
llamada la tierra de Alaria Santísima, hermoso es el sol,
purísimo el cielo y encantador el campo de esta patria
argentina. No, no hay gran diferencia entre el gaucho y
el andaluz, y voy á demostrarlo con las mismas obras de
vates argentinos y andaluces, ansiando también, por otra
parte, dar amenidad á mi trabajo.
Comencemos por el vocablo:
Tiene el andaluz por costumbre suprimir la d en los
substantivos, adjetivos y participios pasivos terminados
en do, y así se oye á los hijos de aquella comarca espa-
ñala decir: soldao, llegao, enamorao, é iguales palabras
se recogen de los labios del simpático gaucho.
Prueba al canto, para que no se me moteje de inven-
tor:
Leo en Rodriguez Rubí :
¿Y por qué ha dejao la ronda
los cantos y los requiebros?
— 216 —
En El corazón de un bandido, de García de Solis :
¿pa qué á ese moso has matao?
No mueres por mi mandao
sino porque tienes curpa.
En Rodríguez Marín, canto popular:
La despedía han echao,
cabayeros ¿qué habéis hecho?
párese que me habéis dao
una puñalá en er pecho.
Y finalmente en Serra:
Pechito forrao en hierro
por tener blanda la piel,
casaca de dos colores
que se vuelven veintitrés, etc.
Vamonos al campo argentino y hallaremos estas mis-
mas supresiones.
Leo en el Fausto, del popular Estanislao del Campo:
Pues de ese modo, cuñao,
caminaban las estrellas
á morir, sin quedar de ellas
ni un triste rastro borrao.
Abramos el Santos Vega, al azar, pág. 105. Leamos:
Luego éste mandó ensillar,
y él solo desensilló
su doradillo y pidió
lo dejasen revolcar,
— 217 —
porque se lo iba á llevar
de tiro por de contao:
para en el caso aparao
de apañársele á cualquiera
aunque al infierno juyera
tener caballo sobrao.
En el Paulino Lucero de H. A. ó sea de Hilario As-
casubi, leo:
Y verá con el empeño
que proteje al hombre honrao
sin fijarse en lo pasao
ni en si es de Uropa ó porteño.
Y por fin en Gabino Ezeiza, se lee:
Si es de que llego á ganarle,
mi señor no se me asombre:
la confianza mata al hombre
cuando es muy atropellao.
No puede, pues, ponerse en duda al parentesco de esta
supresión.JPero ahondemos un poco más, sin salimos por
ahora del vocablo, á fin de que resalten en toda su mag-
nitud los rasgos físico-filológicos de estos dos lenguajes,
el gaucho y el andaluz.
Hállase frecuentemente en el habla de los hijos de la
andaluza tierra el cambio de la h por la/, el de la e por
la i y el de la v por la g, cambios que sin gran diligencia
se encuentran en el vocabulario gauchesco.
Dice por ejemplo Paulino Lucero'.
— 218 —
Porque como nunca juyo
de esta causa en el afán.
Y Santos Vega dice:
Y\or juy ó al arrempujón
que le dio la Blandengada.
Y Mariano Soriano Fuertes en su gracioso Tío Cani-
yüas.
Mira quejase caló,
que te juyas, po seno
vaya, di conmigo primo.
Solís, en su ya citado Corazón de un bandido, pone en
boca de uno de sus personajes el siguiente cariñosísimo
cantar:
Cuando durse mi chiquilla,
mejecha amante los brazos,
me jago una mantequilla;
y si me da la boquilla,
Cristo, me/tf£'<9pedasos.
Rodríguez Rubí, en su diálogo Votos y juramentos
hermosa poesía con acentuado color local, se expresa de
esta suerte:
¡ No quiera osté que los diga!
— Si quiero, y j 'erre quejerre.
Y un cantar popular registrado con el número 1091
por Rodríguez Marín, dice:
¡And' usté, armasen de grasia,
cuerpo de corregiora!
— 219 —
Si yo juera* r rey d'Holanda
te ponía una corona.
Cualquiera que haya oído hablar á las gentes del
campo argentino, habrá notado el trueque de la e por z", y
asi sabrá que regular es rigular; según, sigún\ caerán
cairán\ cambios ó trueques que á cada paso se encuen-
tran en el lenguaje andaluz. Avaloren mi aserto los ejem-
plos siguientes, pescados al vuelo en las obras ya citadas.
Amigo, ahí tengo un changango
que pasa de rigular, etc.
dice Paulino Lucero, y á las pocas páginas, refiriéndose
al tirano Rosas, pone en labios de Martín la siguiente
redondilla:
Ya se ve, ese Presidente
es un quiebra, stgún veo,
pues le ha pedido rodeo
al Héroe del continente.
Y Rodriguez Marin, con el número 2915, nos da á cono-
cer la siguiente copla popular:
Agua menudita llueve,
pronto cairán las canales;
ábreme la puerta, cielo,
que soy aquel que tú sabes.
Dándoles vueltas, ya que no giieltas á las obras que
para este estudio tuve al alcance de mi mano, encuentro
que Anastasio el Po lio explica de este modo su aproxi-
— 220 —
mación á la taquilla del teatro donde se representaba el
Fausto, y la compra de su billete:
" Allí kjuerza de sudar,
y á punta de hombro y de codo,
hice amigaso, de modo,
que al fin me pude arrimar.
Cuando compré mi dentrada
y di güetta...\Cristo mió!
estaba pior el gentío
que una mar alborotada.
Y más adelante, hablando de mefistófeles á quien llama
Mandinga, dice el propio Anastasio:
Mandinga es capaz de dar
diez giieltas á medio mundo.
El andaluz Rodríguez Rubí le hace decir al padre de
Clariya, desesperada porque regaló una flor á su novio
y éste no se la devuelve:
Yo haré te giielva la fió
ese chaval inzolente,
y sino que ze prepare
y la fila zencomiende.
Estudiemos dos ó tres vocablos más, pocos para no fa-
tigaros en exceso, á fin de legitimar mi opinión, el estre-
cho parentesco que hay entre las dos hablas.
Describiendo al tirano Rosas, le dice Lucero ¿Martin;
— 221 —
Es un tigre hasta morir,
con unas garras que asusta,
y á ese rcspeuto, si gusta,
le explicaré mi sentir —
en cuya redondilla vemos que la c de respecto se ha con-
vertido en u para decir respeuto.
Solís por mano de Pedro, escribe en una carta:
la mia (la salud) es güeña, á Dios gracias,
pa lo que buste tu cuerpo
mandarme... que haré con busto
y satisfacción y afleuto —
donde vemos que no solo hay una epéntesis en el aumen-
to de la /, sino el trueque de la c por te, exactamente como
en la redondilla de Lucero.
Y tan en el alma del habla andaluza debe estar aquella
agregación y este cambio, cuando sin mucha fatiga se
encuentra con frecuencia. El ya citado Tío Caniyitas,
ofreciendo sus hierros, dice:
¿Quiosté compra una parriya
en un estado perfleuto
para asarse una costiya?
Estájechapa el efleuto.
En este último verso se puede observar que la prepo-
sición para ha perdido su última silaba, como se nota en
la contestación que dá Pedro el bandido á su compañero
Juan cuando éste le dice que él hablará con el preso,
Estando yo aquí ¿pd qué?
— 222 —
exclama enojado Pedro. Y vuestro Paulino Lucero, pon-
derando la riqueza de Entre-Rios, se pregunta y se con-
testa á sí mismo, aunque habla con Martín:
¿No valen más esos dones
que ejércitos y contiendas
interminables?. . . . ¿Pd qué?
Pd que el gran Americano
llegue á ser el soberano
de estos pagos.
Veamos ese mesmo y ese naide que oimos con tanta
frecuencia, el segundo de estos vocablos pluralizado
algunas veces, en honor á la verdad, en los campos
argentinos, y aún en las ciudades, con harto sentimiento
no ya de la Academia Española, sino de los Bello, Ba-
ralt, Cuervo, Isaza y cuantos americanos ansian la pu-
reza del habla castellana.
Comencemos por mesmo.
Habla Santos Vega:
La mesma es sin diferencia,
y así mesmo ya no extraño
verla de nuevo en el mundo.
Ahora es Paulino Lucero quien tiene la palabra:
Pero ya por estos pagos
lo mesmo que por su tierra,
se anda por concluir la guerra
y las matanzas y estragos.
En el Gobierno Gaucho, dice Estanislao del Campo:
— 223 —
. . . sin más, me afiguré
que yo era el mesmo gobierno,
y más leyes que un infierno
con la tranca decreté.
Y el mismo Estanislao del Campo dice en el Fausto:
Hace bien: persinesé,
que lo mesmito hice yo.
— ¿Y cómo no disparó?
— Yo mesmo no sé por qué.
Y si de los escritores gauchescos pasamos á los anda-
luces, hallamos que Rojas le dice al marqués en El Co-
razón de un bandido:
Sonsoniche
sino, lo jago que espiche
ahora ?nesmito, y Laus Deo.
Pintando su valentía y su fuerza, dice un personaje
de Rodríguez Rubí:
¿Quié usté vé como arrebato
á los mares sus simientos
y aluego con eyos corro
mas velos que el mesmo viento?
pudiendo notarse en estas transcripciones que no solo
gauchos y andaluces emplean el mesmo, esto es, el ad-
jetivo en su grado positivo, sino que ambos usan el di-
minutivo mesmito.
Dice Chano ó sea Bartolomé Hidalgo, el primer gau-
cho trovador de estos pagos:
— 224 —
Y cuando nos descuidamos
al grito nos revolcó,
porque naide sobre naide s
ha de ser más superior.
Oigamos ahora al famoso Santos Vega:
A esa hora precisamente
ya el gentío principió
á pasar por esa calle,
por donde naides pasó,
sin ver al preso tan joven
y tenerle compasión.
Dice Caniyitas al gracioso tipo inglés de la zarzuela:
Vente tú conmigo, hermano,
no te apartes der lao mío
y no hagas caso de naide,
que van á engañarte, niño.
Rodríguez Rubí, en uno de sus cuentos andaluces
pone en boca de Jaime, los siguientes versos:
¡El sielo no lo premita!
los dos, los dos nos juiremos:
é naide zerás Pepiya. . .
é naide, Jaime lo jura,
y zi en eyo va mentira
que en zus horas postrimeras
le farte María Zantísima.
No porque á mí mismo me fatigue la compulsa ó pa-
rangón, ya que por el contrario me agrada y me deleita,
— 225 —
sino porque temo abusar de vuestra sobrada paciencia,
abandono el vocablo. Creo que lo dicho, poquísimo si se
¿atiende al material que suministran las obras que á
la vista tengo, es suficiente para demostrar el íntimo
enlace, el estrecho parentesco que existe entre el habla
gauchesca y el habla andaluza. ¡Qué hay diferencias
notables! Quién lo duda. Ni en lo físico, ni en lo mo-
ral, ni en lo intelectual, el hijo llega á confundirse de tal
suerte con el padre que un ojo experto no halle alguna
disparidad; y si viviendo en el propio hogar, sufriendo á
diario la influencia paterna, el hijo, por mucho que se
parezca al autor de sus días, manifiesta su propia perso-
nalidad, ¿cómo no ha de tenerla el gaucho, filológica-
mente hablando, cuando hace ya tantos años que se ale-
jó de su solariega casa? El parecido no ha querido sig-
nificar en ningún caso identidad, y del parecido estamos
hablando, al comparar el lenguaje del hijo de la pampa
argentina con el empleado por los nacidos en la andalu-
za tierra.
Mas antes de hablar de estas diferencias, notar quie-
ro cuan parecidos son, gauchos y andaluces, en su gra-
cejo y donaire, en la riqueza de su fantasía y en la bri-
llantez de su imaginación, lamentando que mi acento
no sea el más á propósito para leer producciones gau-
chescas. Reclamo, pues, vuestra benevolencia como
lector.
Véase con qué rico colorido describe el mar Anasta-
sio el. Pollo:
¡La viera de mañanita
15
— 22(5 —
cuando á gatas la puntita
del sol empieza á asomar!
Usted vé venir á esta hora
roncando la marejada,
y vé en la espuma encrespada
los colores de la aurora.
A veces con viento en la anca
y con la vela al solsito,
se vé cruzar un barquito
como una paloma blanca.
Otras usté vé, patente,
venir voyando un islote,
y es que trai á un camalote
cabrestiando la corriente.
Y con un campo quebrao
bien se puede comparar,
cuando el lomo empieza á hinchar
el río medio alterao.
Las olas chicas, cansadas
á la playa á gatas vienen,
y allí en lamber se entretienen
las arenitas labradas.
Es lindo ver en los ratos
en que la mar ha bajao,
caer volando al desplayao
gaviotas, garzas y patos.
— 227 —
Y en las toscas es divino
mirarlas olas quebrarse,
como al fin viene á estrellarse
el hombre con su destino.
Aún cuando Estanislao del Campo no tuviese otro
trozo poético como el anterior, y fío que tiene varios,
merecería por él solo que se le considerase como uno
de los más inspirados vates de la República Argen-
tina.
Como muestra de valentía se me ocurre citar las tres
décimas siguientes de Hilario Ascasubi, el Béranger del
Río de la Plata, copiadas de su Paulino Lucero en En-
tre-Ríos:
¡Viera, aparcero Sayago,
por esos pueblos de arriba,
como he visto yo, cuando iba
redotao por esos pagos!
¡Qué mortandales, qué estragos!
¡Cuánta familia inocente
hasta hoy llora amargamente
la miseria y viudedá
que deben á la crueldá
de Rosas únicamente.
Luego el encarnizamiento
con que á los hombres persigue,
y los rastrea y los sigue
lo mesmo que el tigre hambriento.
Así es que he visto un sin cuento
de infelices desterrados
— 228 —
y hombres que han sido hacendados
rodando en tierras agenas,
y viviendo á duras penas,
pobres y desamparados!
Y así pretende el tirano
que el pais esté sosegao,
habiéndolo desangrao
de un modo tan inhumano?
Ahora dígame, paisano,
¿si á usté también lo saqueara,
lo persiguiese y rastreara,
así con un odio eterno,
usté desde el quinto infierno
con Rosas no se estrellara?
Los esclavos de la retórica podrán encontrar en estas
décimas ligeros defectos; pero no han de tacharlas, cier-
tamente, de faltas de nervio, ni de sabor local, una
de las más hermosas condiciones de la poesía genuina-
mente popular.
Veamos ahora cómo gauchos y andaluces pintan el
amor desgraciado.
Cedamos la palabra á mi admirado Estanislao del
Campo. Dice, y fijémosnos bien, para establecer luego
el parangón:
Pero usté habla, don Laguna,
como un hombre que ha vivido
sin haber nunca querido
con alma y vida á ninguna.
— 229 —
Cuando un verdadero amor
se estrella en un alma ingrata,
más vale el fierro que mata
que el fuego devorador.
Siempre ese amor lo persigue
á donde quiera que va;
es una fatalidá
que á todas partes lo sigue.
Si usté en su rancho se queda,
ó si sale para un viaje,
es de valde, no hay paraje
ande olvidarla usté pueda.
Cuando duerme todo el mundo,
usté sobre su recao
se da güeltas desvelao,
pensando en su amor projundo.
Y si el viento hace sonar
su pobre techo de paja,
cree usté que es ella que baja
sus lágrimas á secar.
Oigamos ahora á Pedro, el protagonista de El Corazón
de ten bandido:
Fui por er mundo á busca
otra jembra á quien queré!
pero, Juan, no la encontré
tan bella ni tan sala.
Busqué sitios de alegría
— 230 —
de bullisio y de jaleo
en que apagar mi deseo
pero, Juan, ¿qué conseguía?
Si por mi suerte horrorosa
iba ar campo, de la ingrata
vía er cuerpo en cada mata
y su cara en cada rosa.
Y teniendo su bellesa
siempre delante de mí,
¿cómo era posible así
que curase mitristesa?
Cansao de tanta guerra
y no pudiendo venserme,
jise idea de gorverme
con mis penas á mi tierra
Y me gorví, y aquí estoy
De náa me sirvió el viaje
pus si entonces fui sarvaje
ahora, no sé lo que soy.
Diga ahora el que menos se fije en estas cuestiones
de lenguaje, si es posible, sin un muy próximo parentes-
co filológico y etnográfico, concebir la misma idea y
expresarla casi en los mismos términos; qué similitud de
ideas y de términos hay en las dos últimas transcrip-
ciones.
Como prueba de gracia y donaire, citaré algo, comen-
zando por Chano, el gaucho cantador más antiguo, se-
gún mis noticias.
Óigase la siguiente hermosa comparación:
— 231 -
Pues bajo de ese entender
empriesteme su atención,
y le diré cuanto siente
este pobre corazón,
que como ¿órtola amante
que á su consorte perdió,
y que anda de rama en rama
publicando su dolor;
ansí yo , de rancho en rancho,
y de tapera en galpón,
ando triste y sin reposo
cantando con ronca voz,
de mi patria los trabajos,
de mi destino el rigor.
Más adelante, con la filosofía generalmente honrada y
amarga de los hijos del pueblo, en los que se encarna no
pocas veces el sentido común alejado de más altas esferas
por sofismas y componendas, exclama:
Roba un gaucho unas espuelas,
ó quitó algún mancarrón,
ó del peso de unos medios
á algún paisano alivió:
lo prienden, me lo enchalecan
y en cuanto se descuidó
le limpiaron la caracha,
y de malo y salteador
me lo tratan, y á un presidio
lo mandan con calzador.
Aquí la ley cumplió, es cierto
— 232 —
y de esto me alegro yo.
Quien tal hizo que tal pague.
Vamos, pues, á un Señorón:
Tiene una casualidá
ya se vé.... se remedió.
Un descuido que á cualquiera
le sucede, sí señor.
Al principio mucha bulla,
embargo, causa, prisión,
van y vienen, van y vienen
secretos, admiración.
¿Qué declara? Que es mentira
Que él es un hombre de honor.
¿Y la mosca? No se sabe.
El estao la perdió,
el preso sale á la calle
y se acaba la función.
Aunque nos duela confesarlo, convengamos todos en
que en la mayoría de los casos tiene razón el gaucho
Hidalgo.
Refiriéndose sin duda á lo que todos sabemos, escribe
el mismo autor el siguiente hermosísimo cielito:
La patria sigún mi cuenta
es lo mesmo que el banquero,
que por precisión se lleva
la plata de enero á enero.
Ponderando su sed, dice Masratuon en Santos Vega:
Pero si Cristo clavao
en la cruz bendita y santa
— 233 —
pidió mojar la garganta
¿qué haré yo, pobre soldao,
estando desgañotao
como estoy por la sequía.
Y más adelante al describir la sorpresa del fraile al
encontrarse con dos muertos en la pulpería, le hace excla-
mar:
¡Socorro! Misericordia!
vengan hermanos ¡por Dios!
¡que aquí hay dos muertos dijuntos
matados sin confisión!
Idea que remacha luego diciendo:
Finalmente resultó
muerto del todo el soldao;
idea que se halla en el tantas veces nombrado Corazón de
un bandido.
Dice Pedro:
¿Lo ha matao?
De una vez
responde el teniente Juan.
Oigamos ahora al Santos Vega
Véase quien era Lobatón:
Advierto que don Silvestre
era un viejo socarrón,
como que fué presidario
sus seis años de un tirón,
decían que solamente
— 234 —
por la amorosa razón
de que en tres años no más
cuatro veces se casó
con diferentes mujeres
y de ninguna enviudó.
¡Háganse cargo, qué peine
sería el tal Lobatón!
tipo éste que bien puede competir con el padre de Mar-
garita, de quien dice el protagonista de El Corazón de
tm bandido:
Era un jembro mu juicioso!....
Tuno, embustero, tramposo
mala sangre y jugaor.
Y como última muestra de la gracia gauchesca se me
ocurre citar el apodo, sobrenombre ó como queráis llamar-
lo, con que designó un día las onzas de oro. Los peninsu-
lares las llamaron pcliico)ias, por las grande pelucas que
usaron los hispanos monarcas; pero los gauchos, fijándose
en lo pródiga qne fué la naturaleza con los Borbones
dotándoles de regular apéndice nasal, llamó á las peluco-
nas onzas narigonas. Convengamos en que hay más gra-
cia en éste que en aquel sobrenombre.
Aún cabría demostrar que el gaucho conserva en su
vocabulario palabras genuinamente españolas, que hoy
por estar arrumbadas en el sotabanco de la fraseología
en moda, no usan ni peninsulares ni americanos; tales
son por ejemplo, aparcero en el sentido de compañero;
limeta como más que sinónimo, término concurrente de
botella, y extremando más el estudio del gauchesco, se-
— 235 —
ría curioso averiguar por qué el velay de Yalladolid se
transformó en velahi en la pampa argentina; mejor aún,
indagar si hay más pureza en la yuxta posición gauches-
ca que en el vocablo empleado por los castellanos vie-
jos. Ascasubi en su Santos Vega escribe, sin embargo,
el velay lo mismo que en Valladolid.
Pero noto que os fatigo, y voy á terminar haciendo
resaltar alguna de las diferencias existentes entre los dos
lenguajes que venimos estudiando.
La primera y más profunda es la del ceceo en unos y
del seseo en otros, ya que mientras el andaluz, según se
habrá notado, convierte en zetas todas las ees, el gaucho
por contra trueca en eses loque son zetas.
Y zi en eyo va mentira,
que en zus horas postrimeras
le farte María Zantísima
le hemos oido hace poco á Jaime de Rodríguez Rubí.
De que el gaucho convierte en eses las zetas, me creo re-
levado de poner ejemplos.
Sin embargo, á fuer de observador imparcial, he de
consignar que ciertas zetas, como por ejemplo las de co-
razón, belleza, etc., suenan ese lo mismo en labios gau-
chescos que andaluces. Y apuntada la observación, cabe
preguntar: ¿por qué el gaucho trueca siempre la z en
ese y el andaluz tan solo en algunos casos?
Otra disparidad digna de consignarse es que el anda-
luz convierte fácilmente la r en /, cambio que no he no-
tado en las obras que á la vista tengo, y no puedo decir
en el habla gauchesca, porque pocos son los gauchos
— 236 —
auténticos que me ha sido dado escuchar. ¿Será porqu e
los correctores de aquellas obras corrí gieron lo que es'
timaron faltas de ortografía? Lo dudo.
En lo que hay similitud, y pues del acento tratamos»
es en el cambio de la //porjy y así gauchos y andaluces
dirán cabayo, poyo, cay e, etc., etc., vicio si disculpable en
la gente no leida, intolerable en las personas cultas por
hacer homónimas voces que no lo son.
No menos notable que las anteriores es la diferencia
que existe entre andaluces y gauchos al pronunciar la
palabra adonde ó donde, pues mientras los primeros dirán
por ejemplo onde vas que no te veo, dicen los segundos
ande vas, etc.
Y dejo por hoy de apuntar similitudes y diferencias,
ya que este conato de paleografía pintoresca ha resul-
do más largo de lo que yo mismo supuse al tomar la
pluma. Siendo más ' que incompleto, incompletísimo
puede servir no obstante de punto de apoyo para otro
de más aliento, que eche las bases del Folk Lore ar-
gentino, y demuestre palmariamente lo que intenté pro-
bar, esto es, la gran semejanza entre el andaluz y el
gaucho.
Y ya que del Folk Lore hablé, ¿por qué á semejanza
de otras naciones no tiene el suyo la República Argen-
tina? ¿Por qué no agrupar en libros los cantares del
pueblo gauchesco, las tradiciones, los cuentos, las leyen-
das, las creencias y las supersticiones, las adivinanzas y
los proverbios, cuanto, en una palabra, pueda darnos á
conocer su pasado, su vida y sus opiniones?
Si se objetara que la semejanza entre el pueblo gau-
chesco y el andaluz le ha de quitar originalidad y ame-
— 237 —
nidad al trabajo, argüiría que similitud hay entre el bra-
sileño y el portugués, y sin embargo, los dos pueblos
tienen sus colecciones folk-loristas llenas de encanto y
llenas de sorpresas.
Permitidme soñar en una de esas colecciones y supo-
ner que hallo hermosamente agrupados cantos, consejas
y leyendas de genuino origen andaluz, y leyendas, con-
sejas y cantos que llevan impreso el sello de su indiana
procedencia; cantares púntanos, mendocinos ó sáltenos
mezclados con consejas, leyendas y tradiciones quichuas
ó guaraníes, y en abigarrado conjunto ver palpitar en
las páginas de un libro el espíritu de un gran pueblo, de
ese pueblo hijo de España, que apoya su cabeza cual en
mullida almohada en los elevados picachos andinos, y
toca con sus pies la menudita arena que contiene los
avances del gran océano, que con la mano izquierda nos
muestra el Ecuador siempre exuberante de vegetación,
pero siempre cálido, y con la derecha esa misteriosa
Tierra del Fuego, si morada un día de raza gigantea,
tumba más tarde de esforzados navegantes y de intrépi-
dos marinos.
Estudiemos, pues, con cariño, el lenguaje popular,
busquemos empeñosamente el origen de sus cantos, de
sus proberbios, de sus cuentos y de sus leyendas, para
hacer resaltar cuan hermosa es la savia europea mezcla-
da con la savia indiana; que no solo se honra á la patria
estudiando las hazañas de sus héroes, sus glorias milita-
res y sus glorias políticas, sus días de grandeza, para re-
crearse en ellos y sus días de malestar para llorarlos, sino
que también se honra, conforme apunté al principio, es-
tudiando sus usos y sus costumbres, la vida íntima del
— 238 —
hogar, cuanto, en una palabra, nos dé clara idea de lo
que fué ayer vuestra patria.
Y al terminar este para vosotros largo discurso, séa-
me permitido elevar mis votos al cielo por el progreso
de las letras argentinas, porque en vuestros conturbados
pechos renazca la calma, y porque, libres todos, nacionales
y extranjeros, de temores y de sobresaltos, nos consa-
gremos por entero al engrandecimiento de la República
Argentina.
He dicho.
%>
ÍNDICE
Páírinas
Dedicatoria 3
Prólogo 5
Pasatiempo lexicográfico 9
Aclaración 201
Observación final 205
Epílogo 207
Erratas 209
Apéndice
El lenguage gauchesco , 213
O
o 'tí^cd
o
*1 s
University of Toroifo
Library
DONOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
POCKET
Acmé Library Card Pocket
LOWE-MARTIN CO. LiMITBD